I. Ve tmě, která dosud panovala, zaskřípěla nuzná postel tkalce Špidlena a ozval se z ní slabý, chraplavý hlas staršího muže: ..Slyšíš, Baruško. vstávej, je už Dět!" Skutečně, v témž okamžiku, když slova tato dozněla, s věže vážně, s jakousi baladickou zasmu- šilostí bilo pět hodin ranních. Špidlen, Iřebaže už půl roku neviděl fabriku a několik neděl ležel, přece se pravidelně vždycky v pět hodin probouzel, zvykem dvaceti let, která byl zvyklý každodenně o páté vstávati a která ze zvyku učinila šestý jeho smysl, asi takový, jaký mají poštovní a vojenští koně zvyklí na určitou hodinu. Celý život jeho nebyl nic jiného než život takového koně, který na povel hodin vstává, musí do mrazu, tmy i horka, proběhne svou denní dráhu, aby se večer uložil na pár hodin oddechu a z jitra začal znova, po týdny, měsíce, léta, po celý život. Proto také Špidlen, jakkoli už podoben více hasnoucí svíci, se správně probudil a volal znovu: „Slyšíš-li pak, je pět, at nepřijdeš pozdě!" Bylo třeba tohoto napomenutí, neboť sedmnáctiletá dcerka Špidlenova spala, jako když ji hodí do vody, tak tvrdě, jak to dovede jen mládí. Konečně se protáhla, vztýčila na slamníku, který ležel na zemí, a pak protřevši si oči, rychle vyskočila a zažehla lampu i oheň v plotně. V přísvitu lampy tec! zjevila se na loži bílá, vyhublá kostra Špidle- nova s očima, které už patřily do jiného, cizího svěla. Hubené ruce přeložil přes pruhovanou cíchu a oči obrátil k oknu, jímž bylo možno za dne vi- dět.i hodinu vzdálené silhouety fabrických komínů. Ted byla venku ještě trna. Černý, melancholický prapor noci vlál nad Máchovskými skalami, jichž holá temena pokrýval sníh a led. Končil únor, a jaro přicházívá sem do hor hezky pozdě. Najednou v té tmě vyskočilo nějaké malé pohyblivé světlo. ■Tedno, dvě, tři, pak vždy víc a víc, a na všech stranách míhala se ta světla, mířící všechna se všech stran k jednomu ústředí. Vypadalo to jako pohádkový tanec světlušek. Byly to malé lucerničky tkalců, kteří za mrazivého jitra tmavého v sněhové metelici spěchali do továrny se všech stran a konců. Špidlen dychtivě a s veškerým zájmem sledoval tuto hru a tanec světel. Jeho světýlko už dávno si v tomto průvodu nezatančilo. A přece, třeba že to byl život neveselý a krutý, starý muž cítil, jak mu vlhnou oči a hruď se plní žalem nad tím, že už nikdy snad nepůjde v tomto zástupu ostatních ku špinavým, ryčícím sálům továrním, které přes to, že mu nedaly než úmorné dření, miloval, tak jako ze zvyku miluje vězeň svou celu a otrok své galeje. Rej světel rostl, houstl, a srážel se v pohyblivé řetězy a hvězdice, pak pomalu řídl, zbyla už jen ojedinělá světla, která tím rychleji se pohybovala ku předu — opoždění tkalci, kteří spěchali, aby přišli v čas a nepropadli pokutě. Špidlen probudil $e z tohoto sněni a vida, že jeho dcera ještě je doma, zašeptal ne bez námahy a úzkosti: „Rychle, Baruško, co pak děláš? Přijdeš " dál nedopověděl a klesl nazpět. Děvče právě nalévalo do dvou hliněných džbánků slabý odvar kávy zbarvené kozím, mlékem. Jeden pro otce, druhý pro sebe do továrny. Když spatřilo otce, kterak uprostřed nedopověděné věty klesá nazpět do lůžka, přiskočilo, schváceno zlou předtuchou. „Tatínku, tatínku —" Stařec neodpovídal. Jen ještě bylo viděti pokus, jakoby chtěl zvednouti své suché ruce a někoho jimi obejmout, a oči, které stály už v sloupu a kohosi hledaly. Ale nikoho už nenašly, ruce nikoho už neobjaly. Spidlen zemřel při pohledu na tanec světel v sněhové závěji, a jeho poslední myšlénkou byla fabrika a povinnost. Barušku, která stála nad mrtvolou otcovou, zachvátil pocit nesmírné hrůzy. Byla sama, ted úplně sama. Matka zemřela už dávn 3 obvyklou nemocí tkalců, souchotinami, a teď za ní odešel touže cestou otec. Cítila, jak zafičel koleni ní mráz opuštěnosti. Konečně se vzpamatovala z ohromení, které ji schvátilo, vyběhla do síně a vrazila do sousední světnice, kde obstarožná sousedka, Šol- tyska již bděla nad necičkami korali, které navlé^ kala na dlouhé jehly do nekonečně dlouhých šnur. Vidouc děvče uděšené, stará sousedka ihned pochopila : i ,,S tatínkem je zle, není-liž pravda?" Děvče přisvědčilo, kývajíc hlavouj a řeklo náhle s jakousi tupou resignací: „Lz dobře!" „Dobře!" opakovala sousedka a pochopila všechno. Vstala, pohladila mladou dívku a řekla soucitně i utěšlivě: „Nesmíš zoufat, milé dítě! Jinak to na světě už nechodí! Jestli pak jsi mu zatlačila oči?" Děvče zavrtělo záporně hlavou a vyrazilo ze sebe: „Nezatlačila — já — já se bojím. Udělejte to, tetičko, prosím vás, sama!" „To nejde, to je povinnost dítěte. Pojd, půjdu s tebou Iv vám. Nic se neboj!" Vešly obě do světničky a obskmžily mrtvolu, ještě teplou. Sousedka přikročila pak k oknu, které otevřela: „Aby duše mohla vyletět!" povídala dle starého zvykli. Pak obrátila se k děvčeti, které stálo zaraženo, nevědouc, co si počít. „A teď, děvečko, jdi s pánem bohem do fabriky. Není to už nic plátno, tady bys se zbytečně trápila a děsila. A pánům tam řekni, že tatínek umřel, aby ti přidali na pohřeb.. Beztoho to má z fabriky, udřel se jim tam a zmrzačili" Byla ještě tma, když Baruška vyrazila ven se svou lucernou, která na větru blikala. Boříc se po kolena ve sněhu, kráčela mladá dívka příkrou strání. Její stopy byly znamenány slzami a bolestí, která hnala ji ku předu. Ani nevěděla a octla se před továrním parkem. Snad ještě nikdy neurazila tento zlý, namáhavý kus cesty tak brzo jako tentokrát. Když vcházela do nádvoří, kdosi ji zastavil. Poznala starého šedivého Holasa, který vida ji pravil: „Safraporte, ďuče, kde pak jsi se zpozdilo ? To bude s tebou zlé!" A vida ji, jak náhle a hořce se rozplakala, •zvolal starý dobrácky a soucitně: „A hrome, ty pláčeš. Co pak se ti stalo ? Povídám, u všech čertů, proč pláčeš?" „Tatínek umřel!" odvětilo děvče a dalo se znovu do usedavého pláče. Starý vykulil oči jako výr: „Není možná! A kdy pak?" „Teď ráno 1" ,,A proč pak jsi nezůstala doma?" „Bála jsem se, aby mne nepokutovali. A pak, bojím se tak sama doma!" Starý náhle zvážněl. Byl to jinak veselý starý chlapík, tento Holas, který si rád přihnul, ale teď vida před sebou děvče zničené žalem, broukl vážně a soucitně: ,To je pravda. Oni to jsou suroví chlapi, jako rasi, pokuta by tě neminula a tatíka bys tím nevzkřísila. A doma opravdu by ti bylo smutno, tady při práci si aspoň trochu rozptýlíš myšlení. A jestli pak tatíkovi něco dali za nemoci?" Děvče zavrtělo záporně hlavou: „Nic, nic! Tatínek si podal žádost k továrně, že si tu pošramotil ruce a tu druhou nemoc že má bez toho také odtad. Slibovali, slibovali, ale nedali nic, ani lékárnu nezaplatili. Ještě že byl pan doktor tak hodný a nic nevzal a za léky nic nepočítal!' — „To je opravdu od něho hezké, ačkoli sám nemá nazbyt. Kde pak, tady doktor nezbohatne!" „A přece nic nevzal, ještě často tatínkovi podstrčil nějaký šesták!" Holas naslouchal, vrtěl hlavom; a po svém zvyku odplivoval každé chvíle. „A co říkal doktor tomu, jak se fabrika ta- tatínkovi odsloužila?" ptal se. „Jako vy, říkal, že jsou to rasi, že celou tu fabriku sem byl čert dlužen, že sem přitáhla jen souchotiny (a kořalku!" Holas mrkl očima a přiávědčoval velice horlivě : „Ten doktor je ještě mladý člověk, ale na mou duši, rozumu má za tři staré chlapy. To má svatou pravdu. Trochu nemocí a neštěstí to sem přitáhlo. A v novinách pořád chvály až hanba, jaký jest pan baron dobrodinec celého okolí, že sem prý přinesl chleba. Jakoby dřív tady lidé nebyli živi. Jo, jo, děvečko, chleba sem přinesl, ale lehko dávat chleba lidem, když mu vydělávají na bažanty!" Chtěl ještě dále něco povídat ten hovorný dědek, ale náhle přes dvůr zakřikl jej hrubý hlas mistra, který špatnou, lámanou češtinou hřměl přes celý dvůr: „Co pak to tam vy dva spolu klábosíte? Co pak nemáte jiného nic na práci?" „Tak už se musíme rozejít. Potěš tě pánbůh, dceruško! Měl jsem tvého taííka rád — hm, hm, tak skončíme všichni, všichni —" Breptal už jen, patrně pohnut, nebof bleděmodré jeho oči se zamžily pohnutím. Měl opravdu rád starého toho kamaráda, který dnes umřel. A pak, jeho konec za okolností tak tragických připomínal mu jeho vlastní osud a všech těch, kteří tady pracovali. A bylo jich do set! Upaloval rychle přes dvůr ke skladišti, provázen přísným hněvivým zrakem mistrovým, který bručel, tak že to slyšeli oba: " „Ta banda myslí, že sem chodí pro zábavu. Ale já jim to přeženu 1" A jakoby chtěl dosvědčit pravdu toho, co říkal, počkal si na Barašku před dveřmi u schodů a broukl na ni mrzutě a pánovitě: „Kde pak jste se zas vy courala? Co pak myslíte, že je to holubník? Když tu mohu být já, můžete tu být vy tím spíš!" Děvče chtělo něco říci, ale mistr je zakřikl příkře a hrubě: „Jen žádné výmluvy, beztoho je to lež. Kolik máte denně ?" „Třicet krejcarů!" odpovídalo děvče tiše, třesouc se na celém těle pod dojmem zlostných očí a hrubých slov mistrových. „Třicet krejcarů!" opakoval tento. „V sobotu se vám strhnou z výplaty, a ted hybaj!" ukázal velitelsky na schody. Mladé děvče zraněno touto otrokářskou surovostí, vypuklo znovu v pláč, který mistra však ještě "íce popudil: „Teď mi tu ještě dělejte muziku! Přijďte v čas a nemusí být žádné mrzutosti. Mám beztoho plnou hlavu starostí a plné ruce práce a ještě se mám zlobit s lenochy a nedbalci!" Tu konečně mladá dívka pod tímto přívalem nezasloužené hany a výčitek se vzmužila k odporu: „Nemohla jsem dříve —" pravila tiše a bojácně a oči upřela na "mistra. „A proč?" otázal se tento svým hrubým Masem. „Zrovna ráno, když jsem se oblékala do práce, umřel tatínek!" Myslila-li, že tím zkrotí příkrost mistrovu, zklamala se. Přece však trochu mírněji zabručel: „No, tak bych to řekl hned. Ale teď rychle nahoru, tady není mnoho času k zbytečným řečem. A po druhé přijďte v čas, tady nejsou mašiny proto, aby stály I" Obrátil se a zaměřil přes dvůr do skladiště, kam byl dříve zašel Holas. Baruška pak stoupala po kamenných schodech do sálu v prvním patře, kde již čekaly na ní její dva stavy. Nikdy dosud jí chůze po těchto schodech nepřipadala tak namáhavá a těžká, jako dnes! Netrvalo dlouho a celá továrna věděla už o smrti Špidlenově, která vzbudila nejširší zájem u všech. Byla to i kancelář továrny, kam tato zpráva pronikla. Starý knihvedoucí, skloněný právě nad jakousi prací, přijal tuto zprávu, kterou tam mistr přinesl, s upřímným soucitem. „Škoda toho starého, poctivého muže. Byl to poctivy, svědomitý a pracovitý člověk!" „A především tvrdohlavý český štváči" prohodil na to vysoký písař, Němec, s rezavým knírem a velkou, neúhlednou hlavou, která vzdor mládí svého majitele byla povážlivě lysá. Jmenoval se Geschka, rodem Prušák, který fanaticky nenáviděl vše české. Svou nenávistí a opovržením se také nikdy netajil. Byl to jeden z nejlenivějších a nejneschopnějších úředníků, ale jeho zavilý německý nacionalismus a vysoká protekce ředitele Falkeho udržovaly jeho postavení pevněji než nejpilnější práce a největší schopnosti. Ředitel Falke, všemohoucí pán, byl jeho strýcem. Za to byl znám jako výborný hráč karet a ne- úmorny záletník, před nímž se všechny hezčí děl- nice měly na pozoru, jako kuřata před jestřábem. Tato zlomyslná poznámka popudila starého knihve- doucího tak, že zvolal při své mírnosti až překvapujícím rázným hlasem: „Třeba Cech, jen když dobrý a svědomitý pracovník. Znám některé Němce tady, jichž práce nestojí za fajfku tabáku!" Geschke se obrátil jedovatě na starého • muže, ale ten upřel naň své oči tak přísně a pronikavě, že drzý písař potlačil nový příval uštěpačných slov. „Já vím, co tu jsem a znamenám 1" řekl starý muž. „A také vím, že by mne dávno vyhodili, kdyby se nestyděli a nepotřebovali mne. Na mne, pane Geschke, jste ještě příliš malým!" Zrzavý písař tímto rázným vystoupením zkrotí. Opravdu, na tohoto starého muže, jehož vyznamenával i sám ředitel Falke pro jeho zdatnost a v jehož rukou téměř ležela celá agenda továrny, si netroufal. Zabručel proto jen mírně: „No, no, neřekl jsem tak mnoho 1 Ostatně nikdo vám nebéře, co vám patří. Jen to české milostpánství nemohu cítit I" Nikdo na to neodpověděl. Starý knihveďoucí vstal a vyšel ven. Sotva že se za ním zavřely dvéře, zvedla se zrzavá hlava písařova nad velikou knihou a hroze pěstí za ním zasyčel: „Taky takový český paličák! Na mou duši, tu havěL je potřeba zkrotit. Čím víc, tím lip!" Ale nejen v kanceláři, také ve skladišti, sálech fabrických se mluvilo o smrti Špidlenově. Všichni si vážili a milovali tohoto poctivého, přičinlivého starce, jehož celý život byl zasvěcen továrně. A všichni odsuzovali černý nevděk, s jakým se mu továrna za všechno odsloužila. Dvacet let pracoval pilně, až konečně stroj mu pohmoždil nice. Z počátku, aby se neřeklo, dali ho na různé pochůzky, až ho propustili nadobro, aniž by jakékoli k němu cítili závazky. „No, no, nestarejte se," pravil mu tehda sám ředitel Falke, „my na vás nezapomeneme!" Ale sliby zůstaly sliby. Když ulehl nemocen, posla] si žádost na samého majitele továrny, barona Riedigera. Ten mu dvakráte na takovou žádost poslal několik zlatých. Na další žádosti vůbec nedostal odpovědí. Toto jednání vzbudilo mezi dělnictvem velké pohoršení, nebot v tomto zmzačeném starci umírajícím v malé své světničce na nuzném svém lůžku viděli všichni živý, zosobněný svůj osud. Teď, když došla zpráva o jeho smrti, vyvstalo to přede všemi tím jasněji a určitěji. Poznávali celou ubohost a bídu své bědné existence, kterou platili svými mozoly a svým potem, hromadíce žoky zlata pro jiného, podobni tahounům, kteří táhnou bohaté zásoby svého pána, ze kterých dostávají právě jen tolik, aby nezemřeli a mohli táhnout dále. Padne-li některý z těchto tahounů, odtáhne se od vozu a na jeho místo zapřáhne se jiný z nesčetného zástupu těch, kteří sami se nabízejí, hnáni jsouce železným zákonem, který v ruce drží bič, jenž se jmenuje: chci jistil Baruška Špidlenova byla proto, když se objevila a zpráva o jejím osiření se rozšířila, obklopena nejupřímnější všestrannou účastí, kterou jí všichni projevovali. Mladá dívka pociťovala touto účastí nemalé ulehčení a útěchu v hlubokém svém zármutku. „Věřte, Mádlová," pravila k své sousedce, starší, hubené vdově, „když láno se to stalo a já v slzách jsem kvapila sem do fabriky a zde mi mistr ještě vynadal, myslila jsem, že mi pukne srdce bolestí. Jakoby takový člověk, jako jsme my, byl už pes, či ještě cosi horšího, protože s dobrým psem i nejhorší pán zachází lip a laskavěji!" „Coz vám mistr ještě vynadal?" divila se Mádlová hlasitě. „A to vám je tak divné?" zahřměl vedle mužský hlas. Byl to vysoký, dost silný člověk, který to pronesl, hamerský Podhora. Tento muž mezi vychrtlými postavami tkalců vypadal přímo jako goliáš i bylo známo o něm, že je to člověk sice velmi hodný, ale při tom popudlivý, který rád vyrovnával své účty hned na místě. Jelio velká, huňatá hlava s pronikavýma očima opravdu nevyzývala k žertům. V továrně znám byl jako dobrý pracovník, ale také jako rebelant, který nic si nedá líbit. Mistři tvrdili o něm, že je skrz na skrz prolezlý socialistickými názory a vědělo se také, že by se ho továrna už dávno zbavila, kdyby se ho byli nebáli všichni, od ředitele až po posledního písaře. Tento muž tedy přistoupil k Barušce Špidlenové a řekl jí 'svým nehledaným způsobem: „Mezi svačinou dopolední si odskočte do kanceláře a tam a£ vám dají aspoň na funus. A nehněte se jim s krku, pokud vám něeo nedají! Ale ať vám to dají hned, žádné sliby. Ti chlapi slíbí všechno na světě, ale když mají dáti jen krejcar, leze z nich hůře než ze staré vrby lýčí!" Ku podivu, to už byl několikátý člověk, který tutc radu děvčeti dával. Mádlová sama jí řeklg,: „Já na vašem místě bycli tam šla také. Co, konečně přes hubu váni nedají!" Mluvili tak dlouho, až konečně děvče si dalo říci. Trvalo to hezkou chvíli, než ji předpustili. Konečně s tlukoucím srdcem stála před samým všemohoucím ředitelem Falkem. Byl to silný, vysoký padesátník silné, jako biči šíje, rozložitých ramen, krátce přistřižených, přisedlých vlasů, s hustým knírem pod energickým orličím nosem v obličeji růžovém, dobře živeném. Podíval se dost překvapen na návštěvu, které nebyl příliš zvyklým a vida mladé děvče, chvějící se rozpaky, oslovil je svým obvyklým způsobem: „Co pak ona si přeje? Jak se jmenuje?" „Spidlenova!" „Spidlenova, Spidlenova," opakoval jakoby si vzpomínal na nějaké známé jméno. „Tady jsme taky mívali nějakého Špidlena. Není jeho dcera nebo příbuzná?" „Ano, dcera, milostpane! Tatínek tu dlouhá léta pracoval a zmrzačil se tu!" Beditel se trochu při tom slově zamračil. Bylo viděti, že nepůsobilo naň zrovna dvakrát příjemně. Ale ihned se přemohl a otázal se: „Nu, a co pak ona si tedy přeje? Ale pospíšila si, nemám mnoho času I" pravil, dívaje se na zlaté své hodinky. Ton, kterým to říkal, nebyl dokonce tak urputný i dodal dceři Špidlenově odvahy, že konečně řekla: „Tatínek dnes ráno zemřel i" fícditel podíval se na ni překvapen, jakoby se divil, oo on má s touto věcí společného. Přece však se otázal: „Nu, a co dále ?" „Přišla jsem prosit — tatínek vždycky říkal, že tu věrně a poctivě sloužil a pracoval —" „To musí každý!" přerušil děvče ředitel. „To je povinnost každého poctivého člověka!" „Tatínek říkal, že mu milostpán slíbil, že ho neopustí. Přišla jsem proto prosit, když se til tatínek zmrzačil, kdyby dostal nějakou podporu na pohřeb 1" Ředitel, který až dosud klidně naslouchal, dívaje se upřeně před sebe, nyní náhle se obrátil k mladé dělnici: „Věc jest taková," pravil mírně a klidně. „Závod uznává sice služby svých dělníků, ale uznáte sama, že je také za to platí a že proto nikdo nemůže dělat proto žádných zvláštních nároků. Je mi líto, ale i kdybych chtěl něco vám povoliti, jak bych to odůvodnil ? Zde pracuje dvanáct set dělníků — kdyby každý měl takové nároky, kam by závod přišel ?" Heditel mluvil sice klidně a mírně, ba možno říci dokonce i laskavě, leč Baruška Spidlenova cítila, že je odbyta. Zakoktala cosi celá zardělá a se studem odbytého žebráka odcházela. Když vrátila se do sálu, několik set očí na ni tázavě patřilo. Pod- hora byl první, který k ní přiskočil a bez okolku se jí otázal: „Tak co, jak jste pochodila? Dali vám přece li chlapi něco? Co říkal ředitel?" Mladá dívka mlčela, oči majíc plny slz. Pod- hora neúnavně naléhal však dále: „Tak co, jak jste pořídila? Co ředitel?" „Byl ke mně velice hodný, ba laskavý až!" Podhora se zachechtal: „Oh, o laskavá slova u toho starého lišáka není nikdy zle! Je jako milius. Jeden z lidí, kteří s nej- laskavějšími- slovy jsou s to člověka oběsit. Ale hlavní věc: poukázal vám něco ?" „Nic!" odpověděla málomyslně mladá dělnice a celá se zarděla horkem při myšlence, že prosila, ba žebrala a nadarmo. „Af mne hrom zabije, jestli jsem si to nemyslil! Oh, znám ty lidi I Kůži z nás dřou, vyssají jako pijavice a pak odkopnou. Oh, tato obluda nemá citu 1" Při tom zahrozil k továrnímu komínu, který právě před okny se pyšně vypínal do oblak, pouštěje jako triumfátor do vzduchu husté kotouče dýmu. „Ano, ano, nebude lip, pokud si nepomůžeme sami, pokud budeme zbabělci!" „Jaký pak to zas kongres?" houkl silný hlas mistrův, který pozoroval rozmluvu několika těchto lidí. Všichni, i sám Podhora na to ztichli a obrátili se ku své práci. Ilysí oči mistrovy jakoby je kouzelnou mocí přikovaly k stavům, jichž pekelný rachot otřásal ohromným sálem. Chvílemi oči mistrovy střetly se jako čepele s jiskřícíma očima Podhorový- ma, v nichž doutnal zárodek vzpoury a odhodlané vůle. Pak přeletěly zase sálem, přikovávajíce několik set rukou k práci. Stroje chrastily a ječely, stavy klapaly s ohlušujícím rachotem, jakoby sta ručnic vypalovalo současně své náboje. Triumfující komín * dýmal, pára přiváděla nové a nové síly do železných ramen klapajících stavů, jež bez oddechu a bez ustání ryčely a ječely jako ohromný příval, podobný báchorkovitému obra o stech mohutných ramenech, která pracovala a pracovala, tkajíce nové a nové spousty bavlny pro nejzazší kontinenty a nové a nové miliony pro svého pána a vládce, barona Riedigra! II. Veliké hodiny, umístěné na průčelí fabriky, ukazovaly dvanáct a v témž okamžiku z nitra této dýmající obludy vyrazil odporný, vzduch do daleka roz- rývající vzlyk píšfaly. Byl to zvuk, který dělal dojem skřeku znepokojené a podrážděné bestie, jakoby popuzené tím, že kořist jí aspoň na chvíli uniklá z cha- padel. A skutečně, v té chvíli několikastový národ nevolníků hrnul se z prostor továrních. Podobalo se to spíše žalostnému průvodu Bálových obětí, než lidí vracejících se z klidného zaměstnání. Byly to spíše přízraky lidí, než lidé skuteční. Hubené, vpadlé tváře, zhroucené údy a vyhaslé oči. Barva jejich pleti připomínala bezlesklou, nažloutlou bledost plátna. Byli zde muži, jichž mužnost zaschla a vyprchala, ženy, jichž ženství uvadlo dřív než rozkvetlo, mladé dívky, jichž kvetoucí mladost vyssávala chapadla klapajících stavů, mladost, která nikdy neměla pelu a rosy, radosti ani snů, která jen znala své řetězy, které ji poutaly k černým stěnám sálů, strhujíce bílé, hubené jejich ruce a bezlesklé oči k pásLIBUŠE: Jařmo millionú. ^ 2 mům osnovy bavlny. Co nejvíce jímalo, byly děti. Ani před dětstvím necouval liltavý netvor kapitálu! Útlá, jedenáctiletá jejich tělíčka vyssával s touže krvežíznivou rozkoší, jako jejich otce a matky. I toto rodící se jitro života zažehl svým dechem a pošpinil svým dýmem. Malí ti ubožáci bez pelu dětství, předčasn ustaraní a okoralí, v jedenácti svých letech dávno už nebyli dětmi. Na jejich tvářích nebylo možno rozeznati stáří. Připomínali ony rozkošné malé shetlandské koníky, kteří v tisících jsou na svobodě schytáni a dopravováni do šachet, kde celý život zůstávají a umírají v práci bez světla a vzduchu, na vždy za živa pohřbeni ve věčné noci podzemních propastí! Dav hrnul se přes dvůr k vratům a odtud přes dřevěný most na silnici, kde se rozptyloval. Jedni, kteří yli místní, spěchali k domovu, ostatní, a těch bylo více, kteří byli přespolní, rozptýlili se po hospůdkách, aby zde pojedli skrovný svůj oběd. Ti, kteří měli více peněz, zašli k otci Šmelhancovi, koňskému řezníku, na teplý oběd. Otec Šmelhanc byl vysoky, ramenatý muž, stvořený svým zjevem pro své povolání. Stál ve dveřích v čisté zástěře a s kulatou čapkou na velké své hlavě a vítal prostě, ale srdečně své hosty. Když přicházel Podhora, zamračeny více než kdy před tím, oslovil jej hospodský: „Co pak se ti dnes stalo, Jindřišku! Nevypar dáš opravdu příliš vesele!" Podhora pohodil hlavou. Chvilku jakoby se rozmýšlel, má-li vůbec promluviti, pak odvětil: „An, všechno mne už dopaluje! Dnes zas se tam vyznamenali!" Jal se nyní vyprávěti historii smrti Špidlenovy i to, co následovalo pak v továrně. „A co si holka počne?" ptal se soucitně Šmel- hanc, potřásaje mohutnou svou hlavou. „Ano, co si počne! Taky jsme o tom mluvili. Vždyf nemá, chudák, ani groše, jak starého by dostala do země, ví bůh! I nejchudší funus stojí peníze 1" „Pravda, pravda," svědčil Šmelhanc, drbaje se za uchem pod kulatou svou čepičkou. Otázal se: „No, a což, ani na funus tomu děvčeti nepřidali? To je pro hanbu světskou!" „Ani fuka!" ujišťoval Podhora. „Udělali jsme na ni sbírky mezi sebou, tak pár šestáků jsme sehnali. Nepřidal byste taky nějakou maličkost?" Smelhanc už se hrabal ve svém koženém kapsáři i bylo vidě ti, že mu ta laskavost nedělá žádných potíží. „S radostí, s radostí, vždyť on Špidlen býval tu často mým hostem'. K smrti rád jedl mou sekanou! Jakoby tu seděl, ho vidím v koutě u okna. Nevelký, slabý člověk, málomluvný. To bylo jeho: přišel, tiše sedl, trochir polévky, kousek té koniny a žejdlík piva, pak si zapálil fajfčičku. Mnoho útraty nikdy neudělal. Z čeho pak také, chuďas ? Ale tady máte, abychom to nezamluvili I" Vtis do Podhorovy ruky dva zlatníky a pospíchal do jídelny, následován Podliorou, který hřmotně usedl u dlouhého stolu a pustil se s chutí do nalité již kouřící se polévky. Hospůdka Smelhancova bylo nevelké přízemní stavení <3 větším dvorkem, na kterém stála velká kolna, zařízená na koňskou porážku. Jinak bylo všude čisto a úpravno a veliká šenkovna svítila čistotou podlahy, stěn i stolů, které byly sice nepokryty, ale vždycky do běla vydrhnuty. Kolem zdi dokola byly lavice a stoly, k nimž každé poledne zasedalo hojně chtivých a vděčných hodovníků. Seděli většinou bez hlučného hovoru, všecken svůj zájem upírajíce na talíře, jichž obsah zdáli se jisti nejen ústy, ale i očima, ba celou svou bytostí. Sotva který hotel prvního řádu mohl by se pochlubiti hosty, kteří by si lépe pochutnávali, než tito upracovaní lidé, jichž žaludky pracovaly jako mlýny na horských bystřinách. Mezi dlouhými zamlklými řadami probíhaly žena a dcerka Šmelhancovy, obsluhujíce své hosty. Chvílemi objevila se tu známá kulatá čepička otce Šmelhance, který procházel se po šenkovně, se zálibou pozoruje živý apetit svých strávníků. Měl na své tváři výraz tvůrčí spokojenosti, neboť bylo to jeho zboží, výrobek jeho kuchyně, který tak dobře šel na odbyt a těšil se takové zálibě. Chvilkami zastavil se u známějšího hosta, nebo i přisedl, pronesl poznámku o počasí, špatných časích, nebo skromný vtip, kterému se sám už napřed hřmotně smál a podal šňupeček tabáku z březové tabatěrky, zdobené na víčku velkou kovovou koňskou hlavou, kterážto ozdoba ostatně se houpala jako přívěšek i na eho masivním stříbrném řetízku u hodinek. Tu a am se zvedl a chrčivý jeho hlas oslovoval ženu nebo dceru: „Terinko, tady Pirohovi ještě knedlík — Václavíkové přidej omáčky!" Pak vysoká jeho postava se zvedla, proklátila se, jako koráb, kolébající se na hladině, šenkovnou a huňatá hlava obrovského dobráckého bručouna se vytratila do kuchyně, nebo přes síň do krámu, kam zval jej zvonek, ohlašující kupce. Jinak žil strýc Šmelhanc spokojeně v průměrném blahobytu, který pořídil si ostatně poctivou prací. Byl pro své do- bráctví a poctivost velice oblíben u pracujícího lidu továrního, který tvořil výhradně jeho odběratele. Ne- bylo-li zrovna peněz, Smellianc počkal, aniž to snad nějak lichvářsky využitkoval anebo své dlužníky pronásledoval. Měl živé pochopení pro jejich bídu, ostatně málo kdy se stalo, že by mu byl někdo nezaplatil, neboť placením dluhu za potraviny u Šmelhance si zajišťoval každý další úvěr pro nejhorší případy. Podhora pochutnával si právě 11a obědě, když tu otevřely se dvéře a jimi vešel, spíše by se mohlo říci vtančil do šenkovny malý šedivý mužík s velkou černou krosnou 11a zádech. Bylo až ku podivu, s jakou lehkostí toto své břemeno nesl a jak hbité byly jeho pohyby. Zejména nohy tohoto starce byly podivuhodně svěží. Byl to jeden, z těch zvláštních lidi, jaké rodí jen hory, od malička všemu zvyklý, otužilý. Jeho oči byly bleděmodré, majíce výraz jakési přemítavé, snivé měkkosti, s jakými často setkáváme mezi českým obyvatelstvem Krkonoš, majícím takový sklon karakteristický k mudráckému přemítání a hloubání. Usedl, shodiv krosnu, bez okolků, jakoby tu byl denním hostem, proti Podhoro- vi. Byl povahy asi hodně sdílné a hovorné, neboť sotva že usedl, ihned oslovil svého zamlklého spolu- stolovníka: „Safraportsky to tam připaluje," a rychle mnul si ruce zapálené mrazem. Podhora přitakal: „Mrzne, mrzne. No, je to ale lepší, než ty ple- skanice. To je samá rýma a nemoc 1" Stařík živě při svědč o val. Podhora zatím věnoval pozornost černé jeho krosně. Starý hausírník vida tuto pozornost, hleděl ji ihned jako obchodník využitkovati. „Mám tam pěkné věci, kdybyste si přál!" oslovil Podhoru, jenž se zájmem patřil na krosnu. „Ilausírujete?" optal se Podhora, u něhož zajímavý" čilý stařec vzbudil patrnou účast. „Tak trochu — jen v zimě. Mám pěkné věci," opakoval znova: „Nože, břitvy, hřebeny, kartáčky, pomády, tkanice, šálky na krk —" Vstal velice rychle, otevřel krosnu a než mohl Podhora odporovati, ukazoval nabízené zboží, v krosně pěkně a v ladném pořádku srovnané! Podhora místo odpovědi vstal a chopiv krosnu, potěžkával ji. „Hrome, to je tíž!" ,řekl a ruce mu klesaly opravdu pod tíží břemena. A zahleděv se na nepatrnou na pohled postavu starého muže, řekl, ne prost úžasu: „Že to, člověče, unesete!" Starý, jenž mezi tím si zase sedl a pustil se do jádla 3 chutí člověka, který od rána do poledne nejedl, ^e usmál: „Proč bych to neunesl? To musí lidé vykonat víc, než takovou krosnu nést. Proč bych ji tedy já neunesl ?" „No, nejste už zrovna mladík," vysvětloval Podhora příčinu svého podivu. „Já jsem mladý člověk, ale na mou duši, nechtěl bych to nést ani hodinu." Starý hausírník, jenž dojedl zatím se závidění hodnou chutí polévku, potřásl jaksi výsměšně hlavou: „Nejsem mladík," opakoval. „Ale právě proto, že nejsem mladík, mám sílu. Kde pak dnes mladí lidé! Je to jako pára nad hrnkem. Foukneš a takový mladík leží pěkně na zemi. Ale kde pak! Kořalka, holky, muziky, sotva to vyjde ze školy —". „íí řekněte fabriky, špatná strava a hodně dření!' namítal Podhora. „Za dnešního společenského řádu to jinak nejde. Boháči zakrňují nadbytkem, hýřením, chuďasové nouzí a dřením ! Ale přijde doba, kay tohle všechno se zvrátí, kdy budou všichni si rovni, nebude takového přepychu, ale taky ne takové bídy 1" Oči Podhorovy při tom, jak to říkal, zářily jakýmsi ohněm přesvědčené a pravé víry, zanícením mu ze proniklého a oddaného cele myšlénce. Majitel černé krosny zatím dojedl a zapálil si malou dřevěnku, ze které vypouštěl dým se skutečným labužnictvím, jakkoli to, co vycházelo z dýmky, nemohlo býtí nikterak nazýváno zvláště libovonným. Podhora naň hleděl se stále rostoucí účastí. Pojednou se otázal: „fteki jste, že hausírujete jen v zimě. Co děláte, v létě?" „To sedlačím!" řekl, mírně se usmívaje a zamilovaně si prohlížeje obláčky dýmu. „Sedlačíte? Což máte hospodářství nějaké doma?" otázal se Podbora, překvapen zřejmě. „To ne, ale mají je jiní. Chodím do kraje. V létě na žně, pak k Rakovníku a Žatci na chmel a k Mělníku na vinobraní!" „Tak daleko?" „Co, daleko?" kramář ted spráskl ruce. „Co vám je teď daleko! Když šlo sklo a faktořil jsem, tak jsem byl dvakrát až v Anglii! Tady v Zásadě a jinde jsou lidé, kteří vypadají, jakoby neuměli do desíti počítat a sjezdili tenkrát půl božího světa. Tenkrát to šlo a peněz bylo jako babek. Kde jsou ty časy i povzdechl upřímně. Podhora naslouchal napjatě. Nebylo pochyby, byl to zajímavý stařec tento kramář s modrýma mudráckýma očima. Zajímalo ho jeho vypravování. Když kramář skončil své vzpomínky na zlaté časy sklářské, otázal se ho Podhora: „A jak se vám teď vede? Jste spokojen?" „Vede, vede," odpovídal živě stařec. „Všelijak — tak — tak! — A jsem-li spokojen ? Jsem! Co by mně byla platná nespokojenost? Za tu si nekoupím ani žejdlík piva! Musíme si pomyslit s písmem: Bůh dal, Bůh vzal!" Tato resignovaná filosofie překvapila Podhora. Příčila se tak velice jeho bojovné povaze a snům o lepši a krásnější budoucnosti lidské společnosti, liekl proto: „Takhle nesmíme mluvit I 'Kdyby to každý tak řekl a dal ruce do kapes, nikam bychom nedošli. Naopak, my musíme pracovat a bojovat pro lepší budoucnost!" Stařec naslouchal pozorně, při posledních slovech všaK odmítavě mávl rukou a řekl vážně s hlubokým přesvědčením: „0 tu budoucnost jest postaráno už. A o budoucnost každého člověka!" Podhora vytřeštil oči v podivu. Myslil si v duchu: „Hle, člověk tak starý a na pohled tak rozumný a 'zkušený, jak může takto pošetile mluvit." Náhle pak se otázal: ,,A jak a kde myslíte, že jest o budoucnost každého postaráno?" Tu náhle oči starého muže se rozzářily, jakoby zažehnuty jakýmsi prorockým žárem a z jeho úst vyplynula tato krátká odpověď: „Za hrobem 1" Rekl to slavnostně, jakoby věštecky, i bylo patrno, jakou pravou neochvějnou vírou sálá a vyzařuje toto slovo. V té chvíli tvář jeho se ku podivu změnila. Úsměv z ní zmizel a zbyla v ní jen jakási hrobová vážnost, pevně zakotvená a odevzdaná, kus jakési mystiky radostné i hrůzy v ní bylo znáti. V lé chvíli vypadal jako apoštol nové myšlénky a náboženství, hotový k její obraně. Podhora nevycházel z údivu, jakkoli už mu v hlavě svítalo tušení, že asi ví, koho má před sebou. Střízlivý a xismí- vavy krosnař, který mu nabízel zcela obchodnicky nože, nůžky, pomádu, teď stál tu ve zcela jiném osvětlení. Trvalo to hodnou chvíli, než Podhora sebral myšlénky dřív přerušené a iázal se ne bez jistému sarkasmu: „Tedy za hrobem, myslíte, že je o budoucnost všech postaráno? Na mou duši, to není daleko od pravdy a není to špatný vtip. Ale já pro svou osobu za takové zaopatření uctivě děkuju! Já bych bral raději tady na zemi hned!" Rekl to řízně, a výsměšně a jeho oči velké se utápěly v hořkém smíchu. Starý krosnař však ledově zvážněl, jako člověk, který byl uražen v nej- světějších svých citech a řekl káravě: 1 „Neměl byste tak lehkomyslně mluvit, mladý člověče. Kolik let vám je? Třicet, pětatřicet! Až budete starší, budete o jistých věcech mluvit jinak!" Podhora pokrčil svými mohutnými rameny a odvětil skepticky: „Pochybuju! Život je jen tady. Tam za hřbitovní zdí mezi několika prkny končí všechno I" „Končí všechno?" tázal se starý posměšně i káravě. „Naopak, začíná tam teprve všecko. A je to krásnější, daleko krásnější než fcady to plahočení. Snad nemyslíte, že jste poprvé na světě teď?" Podlnra vytřeštil oči v úžasu. Zdálo se mu nejinak, než že obchodník noži, hřebeny a pomádou sešílel. Ten však vážně pokračoval: „Byl jste už. Každý byl. Já taky. A musil jsem žít ukrutně nekale, hříšně, že teď se mám tak zle, Ale až přijdu po druhé na svět, budu se mít lépe — lépe —" Podhora byl by se s chutí dal do smíchu, ale hrobově vážná tvář starého krosnaře ho odzbrojovala. Chtěl něco namítnouti, ale náhle byl vyrušen. Na silnici zazvonily rolničky a mihly se saně, které zaměřily k tiovárně, kde zastavily. Všichni ohlédli se tím směrem. Do šenkovny vešel strýc Smelhanc ve své kulaté čepičce a oznamoval novinu: „Pan baron právě přijel 1" a ukazoval prstem na saně, z nichž pružně vyskočil muž asi padesátiletý, přibledlé tváře s vodnatýma modrýma očima a rusým knírem, pravý gtermánský typ. Oděn byl prostým lodenovým kabátcem s kožešinovým límcem. Na nohou měl vysoké boty. „To je baron?" otázal se Podhora, který majitele továrny, ve které pracoval, neznal. „Ano, to jest on!" přisvědčoval Šmelhanc. „Kdo by na něm ty miliony hledal?" Skutečně, tento na pohled prostý muž v krátkém lodenovém kabátci a vysokých botách, který činil spíše dojem správce venkovského statečku, než mnohonásobného milionáře, byl sám velmocný baron Riediger, vládce velikého jmění, šesti továren a několika panství, náčelník mocné milionářské bavl- nické dynastie, která ovládala celou krajinu, která pod prostýma vysokýma jeho botama se svíjela jako parob pod patou mocného vítěze a podmanitele. Celý kus severních Čech hlásal jeho dobyvatelskou slávu, ohromující moc a lesk jeho milionů! Vysoké dýmající komíny jeho továren jako stožáry vítězného dobyvatelského loďstva trčely pyšně každé dvě hodiny cesty k českému nebi, s velkým sebevědomým klidem hlásajíce vítěznou píseň majestátu zlata a ku podivu, na majiteli všeho toho, bylo vše tak prosté, vzdálené všeho lesku, a okázalosti, připomínajíc prostotu velikých, mocných vladařů, prostých ve svém zevnějšku, ale za to tím hrdějších a zpupnějších ve svém nitru. Když baron vyskočil ze saní a učinil několik kroků ku předu, vyběhl spěšně mu vstříc ředitel továrny pan Falke a pozdravil svého pána s hlubokou úklonou. Baron poděkoval prostě: „Dobrý den, milý Falke! Jak se daří ?" a podal měkkou svou ruku řediteli, který ji stiskl, ukláněje se s devotní zdvořilostí, jakou vždycky k své vrchnosti jevil. Byl také u barona velice oblíben, neboť ze všeca jeho ředitelů vynikal tento Falke vzácnými vlastnostmi sluhy kapitálu. Hladký a zdvořilý na všechny strany, při tom však rázný a neústupný, byl vzácně hodným nástrojem svých pánů. Nikdo z jeho kolegů nedovedl s tak podšitým lišáctvím a elegantn n banditstvím vyždimovat mozoly zaměstnaného lidu do žoku ťabrikantova jako on. „Bjrigjant v rukavičkách!" řekl o něm jednou v nestřežené upřímné chvíli bratr baronův Fric, který celý svůj čas trávil ve Vídni, Paříži a na Riviéře, rozhazuje -bankovky plnýma rukama. Otáčel se teď Falke vedle svého chéťa s úhoří hladkostí. Baron mdlým, unaveným hlasem se tázal: ..Co nového máte, milý Falke. Vše v pořádku ? Nic zvláštního ?" „A c nemám, pane barone, co by stálo za zmínku 1" „Poslední dobou byl trh nějak pokleslý," pokračoval baron. „Zmírnil jste výrobu ?" „- službám, pane barone!" „To jste musil propustit značný počet dělni- ctva, ne?" Falke se chytrácky usmál. Podíval se na barona a řekl s lišáckým klidem: „To by dost dobře nešlo, pane barone! Vzbudil bych mezi dělnictvem nevoli, a pak musíme si je držet, abychom je měli, až zase bude potřebí více práce!' „A jak jste to tedy provedl? Ta věc nebyla tak snadná?'" „Ne snadná, ale také ne nemožná. Dal jsem prostě ze skladiště vyhrabati horší materiál pro děl- nictvo. To velice ztěžuje práci, takže velice málo mohou udělat. Tím jest rovnováha udržena!" Baron se usmál a podíval se vlídně na ředitele. „Vy jste přece jen muž, který jest v každé situaci doma. Důvěřuji vám také úplně!" „To mne také činí šťastným. Dělám co mohu, abych dostál svým povinnostem vůči vám!" Za tohoto rozhovoru zmizeli v továrně. „To se sešly dvě krásné duše!" poznamenal Pod- hora, viaa oba muže, barona i ředitele. Starý kros- nař, který dosud mlčel a patrně s účastí se díval za baronem Riedigrem, náhle zvolal: „To jsou tak osudy lidí!" A nečekaje dalšího vyzvání, řekl: „Kdo by tohle byl řekl před třiceti lety ještě o starém Riedigrovi!" „Což pak jste ho vy znal?" otázali se sou- časn Smelhanc i Podhora s patrnou účastí. Stařec živě přisvědčil: „Jak pak by ne! Když můj tatík chodíval s plátnem v ranci na zádech, míval dobrého kamaráda. Byl to Němec, ale dobře vycházeli. Nosíval také jako tatík ranec na zádech. A víte, jak se ten tatíkův kamarád jmenoval? Hiediger! Ale to je tak. Můj tatík se vyznal jen v plátenictvl, jeho německý kamarád rozuměl však taky jiným věcem. Byl chytrý, podnikavý, spořivý, s pašeráky si tykal. Když můj otec zemřel, zbyl po něm prázdný ranec a zadlužený barák. Když umřel jeho kamarád Riediger, zbyly po něm tři fabriky a panství. Riedi- grův syn ,má dnes šest továren, tři panství a je baronem. A mého tatíka syn v létě podělkuje a v zimě chodí s krosnou!" Zvuk hlasu starého kramáře se zamžel a roz- lítostnil. Ale hned, jakoby se styděl, že připustil k sobě byť jen na chvilku tyto pozemské strasti, dodal: „Ostatně, můj čas také přijde!" „Za hrobem až, co T' zažertoval Podhora a mrskl výsměšně po starém blouznivci svýma pronikavýma očima. Krosnař však odvětil ku podivu vážně: „Ano, mladý člověče, za branou 1" Vstal a rovnal si černou svou krosnu na záda a chystal se k odchodu. V témž okamžiku také zaječela píštala fabriky, která volala do práce a silnice i most před továrnou začaly se plniti tkalci, kteří spěchali do práce. Podhora se také zvedl. „Tak zas do ty roboty!" povídal s úsměvem. A obrátiv se ke krosnaři, pravil vážně: „o bohem, tatíku! A ty myši o tom novém světě za hrobem pusťte z hlavy. Tak zkušenému muži nesluší!" „Taky vás budou jednou plašit!" odporoval krosnař. „A tu, tu máte, přečtěte si to a poučte se!" Při tom vstrčil do kapsy Podhorova kabátu nevelkou knížku v modravě šedé obálce a odešel tak pružným a čiperným krokem, jako byl přišel. Když odešel, obrátil se tatík Smelhanc k Podhorovi se zvláštním ironickým úsměvem: „Znáte ho?" otázal se a tiše se pod vousy usmíval a drbal se za uchem pod čepicí, jako vždy, když cíhtěl říci něco veselého. „Neznám! Ale mluvil tak divně, že nevím, má li to tu všechno v pořádku," pravil Podhora, ukazuje si prstem na čelo. „Taky si to myslím," přisvědčoval Smelhanc. „Ale já ho znám dobře. Jmenuje se Střihavka a je ze Sklenaříc. Říkají mu všude mediánský arcibiskup! Zuřivý spiritista!" „Na mou duši mne to napadlo, že je medián!" přisvědčil Podhora a vycházel ven. Když vyšel na silnici, pohleděl vzhůru do lesnaté stráně. Po cestě tam čile vykračoval si arcibiskup se svou černou krosnou na zádech. Sel tak lehce, skoro tančivě a hravě s těžkou svou krosnou, že se silný Podhora nemohl ubrániti upřímnému podivení. V duši sc mu zrodila ozvěna rozhovoru, který měl se zajímavým tím starcem, i nemohl se ubrániti zvláštnímu pocitu, který byl příliš bizarrní, než aby se při něm mohl smát a zase příliš pošetilý, než aby mohl býti brán vážně. „Šťastný starý pošetilče!" povzdechl si Podhora míře k továrně a patře za drobnou postavičkou, upalující k stráni. Na dřevěném mostě před továrnou náhle sáhl do kapsy a vyňal z ní knížku, kterou mu mediánský hierarcha tam byl vstrčil. Na modravě šedé obálce byla umrlčí hlava, nad ní jakýsi vzdušný fantom, představující ducha, a pod tím nadpis rudě červený: Spiritismus, pojednání o věcech a životě záhrobním. III. Země, kterou navršili nad prostou rakví Špidle- novou, jakoby byla zázračnou půdou, která oplodnila semeno nenávisti, které dlouho neuvědoměle dřímalo v srdcích všech těchto nevolníků. Pohřeb tohoto prostého vojáka, padlého na bojišti práce, stal se tichým, ale už uvědomělým signálem. Dál se za pochmurného, mlhavého nedělního odpůldne. Několik set tkalců se dostavilo na pohřeb a provázelo Spidlena k poslednímu odpočinku. Šli tiše, nemluvíce, v zarputilém, vzdorovitém mlčení, jakoby všichni naplněni byli vědomím vlastního osudu. Zamlklá nálada hor, ponořených zádumčivě v kápi zimního mlhavého dne, jakoby se odrážela v jejich duších. A tak jako zástupy stínů blížily se davy k malému hřbitovu, přes hodinu cesty vzdálenému. Vypínal se na návrší jako malý přístav míru a klidu, ostrov tichého blahoslavenství, vynikající nad moře utrpení a strádání. Když kráčel průvod kolem fabriky, všichni jakoby na povel se k ní obrátili. Hladový obr odpočíval, komíny bez dýmu čněly k mlze oblaků, ramena stavů odpočívala a kotelna zívala nudou. Fabrika zdála ge podobnou spícímu netvoru, který nasycen zdříml, .aby časně ráno se zase probudil s novou hltavostí a znovu lačný, roztáhl svá tisícerá chapadla a do nich stiskl své oběti. Vedle továrny byl jednopatrový dům s balkonem, zdobeným zlacenou mříží — byt ředitelův. Když zástup valil se kolem, tu buď náhodou, nebo puzen zvědavostí objevil se ředitel Falke u skleněných dveří, vedoucích ze salonu na balkon. Několik set očí spočinulo na něm s nenávistí i mohl pozorovati, jak v tomto stohlavém zástupu se zaťaly četné pěsti a hrozily mu. Najednou ze středu průvodu ozval se výkřik: „Hanba 1" A jakoby .stonásobnou ozvěnou odražen, podoben rachotu řítící se laviny, zaburácel ze sta hrdel týž výkřik: „Hanba 1" Zaburácel jako hukot zbouřeného more, jehož vlny neznámým pohybem, tajemnou silou, jdoucí z hlubin, byly uvedeny do lomozného pohybu. Poprvé snad tento tichý kraj, obydlený lidem, zvyklým strádání a resignaci, slyšel tento výkřik vzdoru a vzpoury. Ředitel zcela zřejmě polekán, zbledlý, rychle couvl za těžkou portieru, drahocenný to pravý perský výrobek. Daroval mu ho kdysi sám chef, baron Riediger, když se vrátil z Orientu, kam podnikl delší cestu se svou nervově onemocnělou dcerou. IÍ uším Pálkovým dolehl tento hromadný výkřik zcela dobře. Zdálo se mu, že otřásl celým zástupem, jakoby do něho pronikl i výkřik z uzavřené rakve Spidlcnovy. lieditelova choť, polekána, přiskočila k němu a zvolala v úzkosti: „Co se to děje? Co to znamená?" Falke ihned potlačil své pohnutí a vzdorně §e usmívaje, odvětil: ,,To znamená, že dračí semeno těch proklatých socialistických a českých nacionálních štváčů už nese své ovoce 1" A na chvilku se odmlčev, dodal: „To je vděk za všechno, co jsme sem přinesli. Co tu dřív bylo? Hlad a bída! Továrna sem přinesla chléb a tecT se jí za to odměňují. Na mou čest, není radno dáti někomu skývu chleba, nechce-li člověk dostat za to kamenem. Luza jo vždycky nevděčná !" Slova tato vyplynula u něho z opravdového vnitřního přesvědčení, nebot jako pravý učeň a sluha manchestrácké školy hospodářské byl přesvědčen, LIBUŠE: Jařmo jnillionů. 3 že dává-li dělníku mzdu, prokazuje mu tím dobrodiní. Proto také dodal pln rozhořčení: „Oh, úřady jsou k této buřičské chásce velice shovívavý. Dát jich pár postřílet nebo pověsit, byl by rázem svatý pokoj I" Přes tento výrok cítil, že přece jen by to tak nešlo. Proklínané jím proudy pomalu, ale jistě se stávaly majetkem tisíců, překonávajíce všechny per- sekuce. To viděl teď velice jasně na vlastních svých lidech, těch trpělivých lidech, o nichž vždycky byl přesvědčen, že s nimi možno jednati beze všech ohledů, v nichž spatřoval vždycky jen živý, nemyslivý materiál, z něhož možno těžit a hromadit millionv. Byl tím nemálo znepokojen a pobouřen a hladě nervosně svůj řídnoucí vlas, švihácky přičísnutý, zamumlal: „Zdá se, že bude třeba se připraviti na zápas, a to hodně brzo!" Paní Falková, slyšíc tato polohlasitá slova, a poděšena zmínkou o zápasu, zvolala starostlivě: „Zápas, o jakém zápasu jsi se to zmínil, milý Jindřichu? Opravdu nerozumím ti, jen mám tušení, že se chystá něco neobyčejného a hrozivého!" „Hrozivého? Nesmysl!" mávl rukou Falke rozhodně, jakoby tím odrážel útok neviditelného nepřítele. „To bude krátký proces," dodal. „V nejhorším případě zavřeni jia čas fabriku, a uvidíme, kdo zkrot- Ine! Práce teď beztoho není mnoho, neboť trh vázne 1" Paní Falková naslouchala slovům svého muže velice nespokojena, neboť se jí zdálo, že z nich vane bezprostřední nebezpečenství. Pravila proto konejšivě : „Kdybys mohl, milý Jindřichu, s nimi raději vyjiti v dobrém. Představ si, kdyby mělo dojiti k nějaké bouři. Jsme tu sami uprostřed cizího lidu, který nás nemá zrovna v lásce I" „Nemá, nemá! Právě jsem to už řekl. Za to za všechno, co mají nám děkovat. Ale já ustoupit a poddat se nemohu. Především tu stojím jako zástupce a strážce zájmů svého cliefa, jemuž sloužím !' To slovo „s louží m" řekl s jakousi pýchou, klerou jsou proniklí všichni oddaní a slepí nástrojové zájmů svých pánů. „Ale chtějí-li boj," vykřikl téměř, zatínaje pěst', „ať ho mají. Já ho nevyvolal, ale také neustoupím A na konec uvidíme, kdo vyjde z něho jako vítěz. Ostatně ti lidé by sami nic nepočínali. Jsou to svedené oběti agitace, která zanesla svou dračí setbu i do těchto dosud tichých a pokojných hor. Má-li býti boj, budsi, já jsem naň dobře připraven !" ¥ té chvíli asi, kdy ředitel Falke vedl podrážděný tento rozhovor, uložili na hřbitově do země Špidlena. Když rakev již měla býti vložena do hrobu, vyvstal Podhora. Mohutný tento ramenáč, stoje na hromádce hlíny sousedního hrobu, převyšoval všechny o dvě hlavy. Obrácen k rakvi jal se nyní mluviti. Jeho řeč neměla uhlazcnosti parlamentárních nebo slavnostních řečníků, za to byl v ní cit a vášeň, které unášely. Jeho černé oči zářily teď tím více, když líčil všechno utrpení vyssávaného lidu cizími lidmi, kapitálem, který byl nejen proti nim jako pracujícím lidem vyssavačem, ale také ve službách cizího světa, útočným protivníkem národním, který zotročuje krajinu nejen hospodářsky, ale usiluje i o její národní državu: „Náhončí fabriky," pokračoval, „nám vnucují, že nám všem přinesli chléb a život. Řekněme jim to pěkně do očí, že místo života přinesli nám sem smrt, souchotiny a jiné nemoci, místo chleba kořalku, karty a mravní pustotu. Naše mládež hyne ve fabriclfém vzduchu tělesně a hýřením mravně. To jo to požehnání fabriky. Zde vidíte jednu oběť. Celý život věnoval fabrice a teď nebylo téměř zač mu poříditi rakev. A ke všemu za to chtějí i naši krev, náš jazyk, naši národní duši. Za pár krejcarů hladové mzdy jim prodejte i duše svých dětí pro německou školu, kterou tu postaví! Každý pes smí štěkati tak, jak se zlíhl, jen pracující český člověk má o krvavým svým mozolům ještě zapřít svého otce a matku. Uvědomme si nad rakví tohoto mučedníka práce a bídy, že jsme také lidmi a slibme si, že budeme pracovali pro lepší svou budoucnost jako dělníci i jako Češi, že ukážeme svým vyssa- vatelům a tyranům, že míra naší trpělivosti už je přeplněna. Končím: „Do boje, do boje!" Když Podhora skončil, panovalo hrobové ticho, jež pod dojmem jeho řeči nikdo neodvážil se rušiti. Oči všech visely na výmluvných jeho rtech. Teprve po chvíli zaznělo jakoby ze všech úst: „Do boje, do boje!" Zástup hučel teď jako včely v úle. Všichni jednohlasně pochvalovali si řeč Podhorovu a oči, naplněné obdivem, hledaly jeho mohutnou postavu. Ta však zmizela, tiše se vytratila. Za ní pomalu vytráceli se ostatní. U hrobu zbyla jen Špidlenova dcera, sama a opuštěná. Stála tam dále v němé bolesti, až konečně stín večera jí připomněl, že je čas odejít. Hřbitov byl prázdný, plný mlhy a mrazivého vlhka. Setmělým šerem bylo už jedva znáti obrysy chudých náhrobku, železných a dřevěných křížů. Když volným krokem, jakoby klesala pod velkým nákladem nesmírné bolesti, vycházela, vynořil se z mlhy před ní vysoký stín. Couvla, jako vyděšena náhlým tímto zjevením, ale už ji veliká, mohutná pravice stiskla ruku. Stál před ní 1'odhora. Oči obra, dříve bojovně zanícené, plny hněvu a vášně, měly ted měkký přísvit nekonečné něžnosti. ,,To jste vy, Podhoro?" optala se jakoby dosud ve snách. „Co tady děláte?" „Čekám na tebe, ďuče," odvětil obr voucric" a ústa se mu jemným úsměvem rozehrála. „Na mnie? Hm —" děvče se zardělo. „Co byste ode mne chtěl — arci musím vám poděkovat za všechno i za tu pěknou řeč. Já ji sic neposlouchala mnoho, byla jsem jako umrlá — ale chválili ji všichni. Děkuji vám!" „Čekal jsem tu na tebe, něco ti chci říci —" v tom se zajikl jako školák a zarděl se. Pak najednou vypravil ze sebe dost namáhavě: „Chtěl jsem jako říci — tel budeš sama, opuštěná, budeš potřebovat silnější ruku, která by tě vedla a chránila. Nu a —" při tom se zdravě zasmál — „mé jsou, myslím, dost silné —" Při tom ukázal své ruce, mohutné jako dvě lopaty, silné jako lví tlapy. Opravdu, nelhal Pod- hora, ty ruce byly důstojný Goliáše nebo Herkula. Děvče prese svůj zármutek se musilo zasmát. „Ty jsou opravdu silné!" odvětila a se zálibou, již mají všechny ženy vrozenu pro muže silné a mohutné, podívala se na Podhora vlídným a měkkým pohledem. Podhora s vděkem kvitoval tento pohled a otázal se: „Kam teď půjdeš? Domů?" „Domů ne. Bála bych se tam sama. Stavím se u tetičky dole v Hamru a zůstanu u ní přes noc. Je taky nemocna — na nohy, ani nemohla na funus." „To tě vyprovodím. Víš, je večer, a chodí všelijací opilí pobudové, s nimiž setkání pro mladou holku je nepříjemné. Mohu?" Neodpověděla, ale její oči mu pravily, že je jí to příjemné. Kráčeli spolu zvolna v mlhách únorové noci, do které blikala jen malá světla z chalup a domů. Na obloze vyskočily jen sporé hvězdy, jichž bledé světlo těžce pronikalo zachmuřenou oblohou. Třepetaly se jakoby se chvěly zimou. Hory už dávno dřímaly, jen nejasné jejich obrysy oko mohlo rozs znati. Muchovské skály se mračily, dodávajíce krajině ještě většího šera a zasmušilosti a onen těžký, melancholický smutek, který označuje únorové večery, plné stesku a nevyslovitelné tíže. Ale Podhora necítil dnes tento těžký tlak zasmušilého okolí zimy. V jeho duši bylo nějak teplo, tak líbezně teplo, jako bývá v prvních teplých jarních dnech a v jeho nitru jakoby se cosi rodilo, něco nezvykle něžného a vonného, jako když pod tajícím jarním sněhem vyrážejí poupata prvních květin. Tiskl ruku mladé té dívky, jež skromná a pokořená svou bolestí kráčela podle něho. Byla mu vždycky sympatická a milá, ale dnes, když ji viděl v hlubokém její smutku, v prostých černých šatech, s tváří pobledlou a přece tak výraznou a hezkou, pocítil, jak soucit k opuštěné této dívce mísí se ještě s pocitem jiným, prudším, vášnivějším, který vyplňoval celou jeho bytost. Ryl by jí to rád řekl, ale úcta, kterou měl k její bolesti, mu pro ten okamžik v tom bránila. Spo- kojoval se proto s jejími laskavými, něžnými i vděčnými pohledy a jemným, občasným stisknutím ruky, kterým žena vyjadřuje lépe a více, než by mohla nej- něžnějšími a nejvášnivějšími slovy. Nemluvili mnoho, ale Podhora měl tajné přání, aby ta němá jejich cesta trvala dlouho, hodně dlouho, i připadalo mu to jako nepříjemné probuzení se z pěkného sna, když náhle stanuli před malou chaloupkou, špatně osvětlenou, a jeho společnice řekla stručně: „Tak jsem už doma, děkuji vám 1" Stiskla mu raku a zmizela ve dveřích. Podhora díval se za ní i byl nemálo potěšen, když spatřil, jak na prahu se ještě ohlédla, kynouc mu rukou a jak týž němý, ale výmluvný pozdrav mu poslala z osvětleného okna. Stál tak ještě chvíli, pak ponořen úplné do sebe a s duší zahřátou a zvlněnou volným krokem se ubíral zpět. Kam měl nyní jít? Nemiloval nikdy příliš hlučné společnosti. Byl člověk temperamentu a citu, nakloněný spíše k snění a přemítání, než k hospodským tlachům. Bylo v něm kus fantasta, kterých tak hojně rodí tyto hory, podivuhodná směs kypící prudkosti i snivé měkkosti. Cele oddán svým myšlenkám kráčel Podhora zpět, když tu náhle zarazila ho záře světel a vřískavé zvuky hudby, ne příliš vybrané a komorní. Stanul před jednopatrovou budovou, jejíž všechna okna téměř byla osvětlena. Byla to kořalna a hostinec pana Josua Lobositze, známého dobrodince okolní krajiny. Pan Josua Lobositz byl podařeným exemplářem pija- vice, která dělala všechnu čest plemeni, které ho mělo potěšení čítat mezi své příslušníky. Jeho kořalna byla ústředím moru, kterým otravoval celé okolí ku slávě němectví a blahu své kapsy. Byl majitelem již celé řady usedlostí v okolí, jichž dřívější majitelé octli se v jeho klepetech. Své lupič- ství vyvlastňovací provozoval s jistou elegancí. Pan Lobositz nebyl nikdy hrubý, čekal a půjčoval bez reptání a s úsměvem, pokud jen to šlo. Možno také říci, že tyto ctnosti docházely odměny, neboť polovina peněz, které se tu vytěžily pracujícím lidem, došla konečného umístění v jeho kapse. Když Pod- hora stanul před jeho hostincem, pan Lobositz stál na prahu dveří, bavě se pohledem 'na tlupu mladých lidí, děvčat v prostých kartounových šatech, a hochu v oblecích koupených na jannarce od líbeznických konfekcionářů. Vítal je zdvořile, s úsměvem, jakož vůbec byl zvyklý býli ke každému zdvořilým a vlídným. Náhle oči jeho zamžikaly podivem a překvapením, vidouce hosta velice řídkého. Podhora výjimečně ho poctil návštěvou. Stál chvíli před hospodou a slunná nálada ho pobízela, aby se podíval trochu do společnosti. U pana Lobositze totiž byla, jako každou neděli, taneční zábava, které se zúčastňoval výhradně fabrický lid, kterýž tu probíjel většinu své týdenní mzdy v tanci a hýření, jemuž se oddával s fatalismem lidí, žijících ode dne ke dni. Vida přicházeli Podhoru, pan Lobositz smekl svou čapku zvláště zdvořile a s přízvukem karakteristi- ckým svému plemeni zašveholil co mohl nejzdvořileji: „Ah, pan Podhora, pěkně vítám, to jsou vzácní hosté!" Tato zdvořilost, mimořádná nebyla vynucena nějakou zvláštní láskou páně Lobositzovou k Podlio- rovi. Naopak, ve svém nitru, kdyby se byl chtěl upřímně přiznati, musil by pan Lobositz říci, že spíše Podhoru nenávidí, neboť právem se o něm domýšlel, že Podhora mu kazí lid; zejména mládež, varuje ji před pijanstvím a hýřením. Také skutečně se Pod- horovi povedlo založením čtenářské besedy s ochotnickým divadlem hezký počet mladších i starších hostí panu Lobositzovi odlákati z jeho kořalečních a nedělních tanečních besed. V duchu proto chytrý tento obchodník Podhoru v lásce neměl, i byl by mu to jistě často dal znáti, nebýti veliké a naprosté úcty, kterou v něm budily mohutná postava a zejména veliké silné dlaně Podhorových paží. Proto i tentokráte tvářil se pan Lobositz velice vlídně, ba doprovodil Podhoru až ke schodům, po kterých tento stoupal do tanečního sálu v prvém patře. Tam bylo nabito. Mladí i staří po týdenní lopotě oddávali se tu prostým svým radostem: tanci a pití. Bylo vi- děti mladé i starší muže opilé, jakkoli bylo teprve na večer. Také děvčata nejevila mnoho zdrženlivosti. Pila pivo, sladké kořalky i hanebnou břečku, které pan Lobositz říkal víno. Všechna bída prolelářská tu vyčuhovala ze všech koutů, řekl bys, jakési zoufalství bylo v tomto veselí, v němž vrcholila jediná radost jejich bezútěšného života. Podhora usedl do kouta sálu, dal "si sklenici piva a výjimečně zapálil si doutník i oddal se tichému pozorování svého okolí. Sotva že chvíli seděl, při- vrávoral k němu člověk úplně opilý, sotva stoje na nohou. Podhora poznal v něm chalupníka Veselého z blízké vsi, jednu z obětí páně Lobositzových. Opilec kýval sé povážlivě se strany na stranu, drže v ruce skleněný čtvrtlitr s malým zbytkem kořalky. „Ťukněme si spolu, Podlioro," volal, vlastně spíše chraptěl, zvedaje nádobu s kořalkou. Podhora při- tukl, jakkoli nerad. Veselý vlil zbytek kořalky do sebe a udeřiv prázdným čtvrtlitrem na stůl, zvolal : „Ještě jednu — hej, pane Lobositz — kde u všech ďáblů civíte?" Pan Lobositz přiskočil jako na koni a bera prázdnou sklenici odvětil přivětivě: „Hned, hned — jen si přejte, pane Veselý. Na svělě jsme jen jednou, a co užijeme, to máme!" Tvář opilého Veselého zazářila uspokojením. Udeřiv pak pěstí na stůl, jal se chraplavým hlasem zpívati: Stojí fůra před rathousem, ta na mne čeká ... Sotvaže pak vypravil ze sebe tento začátek písně, do očí mu vstouply slzy a opilec se rozplakal. Byl jedním z těch, kteří mají plačtivou opici. Za to ostatní se smáli. Obklopili, zejména ti mladší, chalupníka, začali si z něho tropit šašky. Veselý byl každonedělní jejich oběť. Opil se a pak měli z něho švandu. Podhora patřil na tohoto ubožáka směšného a ubohého ve svém opilství se soucitem a již již chystal se některé smělejší mladíky okřiknout, když tu náhle všichni utichli sami. Objevila se náhle žena Veselého, dosud ne stará, ale utrpením a starostmi celá sklíčená. Přistoupila k svému muži, před kte- rého pan Lobositz právě postavil nový čtvrtník kořalky, a hlasem chvějícím a prosebným zaštkala: „Josefe, prosím tě, neclf toho a pojď už domů. Podívej se, děti doma čekají a pláčou!" Veselý jakoby probíral se z těžkého snu, upřel své oči jako skleněné, bez lesku na svou ženu: „A to jsi ty ?" zabreptal a podával jí pít. Žena odmítla a naléhala znovu: „Pojď, Josefe, pojď. Nezlob se, že jsem přišla pro tebe. Ale je tam mráz, bojím se, abys někde v poli pak nezůstal a nezmrzl, jako nebožtík Zapadlo. Od té doby, co se to s ním stalo, mám vždycky ukrutnou starost!" Pan Lobositz, který byl tohoto výjevu svědkem, obrátil se teď k Veselé a jak mohl zdvořile jí pravil: „Ale proč pak ten spěch, vždyf tady je veselo!" V tom okamžiku se však zarazil, nebof oči Veselé na něm spočinuly s výrazem svrchovaného opovržení a nenávisti: „Což pak, vám může být veselo, když tu vydřete z lidí poslední groše. Mně ale a mým dětem veselo není!" řekla tvrdě a očima zrovna probodávala pana Lobositze. Ten vida její nenávistný pohled a slyše její slova, náhle se rozpálil vztekem: „Takhle se mnou, paničko, nemluvte!" houkl. „Nejsem žádný zloděj a pro nikoho nevzkazuji. Že prodávám své zboží, proto nejsem ještě zloděj. Proto je mám, abych je prodal!" „A nevinnou rodinu pak vyhnal z baráku 1" vykřikla Veselá, jejíž sklíčenost ustoupila teď náhle vzkypěnému hněvu. „Kolik lidí vás už proklíná, kolik rodin jste už s tou svou proklatou rasovinou zničil — vy — vy •—- zloději!" Ted vstala, všecka hoříc v hubených svých lících. Její oči zářily jako dva uhlíky, metajíce nenávistné střely v oči Lobositzovy. Ten chvěje se vztekem náhle přiskočil, chopil se ženy za rameno jednou rukou a druhou vztáhl k políčku, který jí chtěl za- saditi. Ale nezasadil. Jeho ruka vztažená zůstala trčeti ve vzduchu, jakoby náhle zkameněla a krčmář ucítil tak pronikavou bolest, jakoby mu někdo stiskl ruku do železných kleští. Byl to Podhora, který mlčky sledoval celý výjev a nyní vida, co se děje, zachytil ránu namířenou a přímo zahřímal svým mocným hlasem: „Té ženě nezkřivíte ani vlasu — sic vám tu lotrovskou peleš tady rozházím, že nezůstane kámen na kameni!" tři tom upřel své pronikavé černé oči na Lobo- sitze s takovým výrazem zdrcujícího opovržení, že se krčmář zachvěl a znatelně zbledl, chvíli mlčel všechen poděšen tímto neočekávaným zakročením, pak se však poněkud vzmužil a zakoktal: „Do toho vám nic není, rozumíte?" „Není a je," odpověděl Podhora, který nabyl zase klidu. „Ta žena má pravdu, ano, tisíckrát pravdu!" Také odvaha Lobositze stoupala, zejména když zpozoroval, že několik mladíku doráží na Podlioru. Vykřikl: „Tady mně nebudete vy nic poroučet, rozumíte? Tady jsem já pánem. Nebo —" Oči Podhorovy zajiskřily jako tygří. Zvednuv se znovu v celé své výšce, zařval: „Co nebo? Jakým pánem! Pánem jste doma ve svém bytě. Ale tady, ve veřejné místnosti, u tohoto stolu je pánem každý — to vám dokážu —" A v témž okamžiku, dříve než mohl se kdo hnouti, chytil krčmáře do mohutných svých rukou a vynesl ho jako loutku ke dveřím. Zde jej postavil a řekl klidně: „Tady stůjte a neopovažujte se ke mně přijít, pak. stejně odejdu. Není tu věru mnoho potěšení u vás 1" Nikdo z přítomných neodvážil se proti němu vystoupiti. Pak přikročil k opilému Veselému a řekl mu mírně, ale s důrazem: „A vy, starý, jděte domů se ženou. Děti na vás čekají!" Skutečně, opilec vstal a vrávoravě, podporován svou ženou, odešel. Podhora, patře za ním, zabručel: „Je to svědomí, takhle člověka opít na dluh!" Za chvíli odcházel Podhora. Šel hrdě, sebevědomě vztyčen. Pan Lobositz, který stál u dveří všecek zbledlý hněvem a hanbou, neodvážil se ani slovem o něho zavaditi. Spokojil se tím, že vrhl za ním pohled plný vzteku a zasyčel skrze zuby: „Tys mi tu tak scházel — o takové hosty stojím I" Když Podhora vyšel ven, uvítala jej mrazivá únorová noc. Mlhy se rozptýlily a nebo zazářilo hvězdami, jichž bledé světlo třepetalo se v nesmírné výši, planouc tiše jako svíce. Zahalen do svého humusu Podhora kráčel zvolna v myšlenkách domů. Dojmy celého dne byly v něm, střídajíce se jako obrázky kaleidoskopu. Viděl stohlavý zástup pohřební, pak hřbitov, obnažené hlavy a upjaté "zraky, jak spočívají na něm, pronášejícím prostou řeč pohřební. Pak svezly se myšlenky na osiřelou Špidle- novu dceru, stojící nad otevřeným jícnem země, ubledlou a zdrcenou bolestí, opuštěnou a osamělou. Připomínal si její měkké, laskavé pohledy, hřející a jemné stisknutí její ruky. Cele zabrán tímto vnitřním svým životem ani nepozoroval, že se přiblížil k fabrice, až hlas s dřevěného mostu, vedoucího k továrně, ho probudil z myšlení. „Dobrý večer, Podhoro!" volal kdosi na něho s mostu. Podhora rychle se ohlédl, slyše známý hlas. Spatřil muže prostřední postavy, oděného ve velký kabát s kožichovou podšívkou, jak opíraje se o silnou hůl, kterou držel v pravici, stál na mostě s velikým černým psem, který se k němu oddaně tulil. Podhora poznal Knoblocha, továrního nočního hlídače, proto odvětil vlídně a jjasně: „Dobrý večer, Knobloehu! Hlídáš?" „Lo jiného?" odvětil muž na mostě a hlas jeho zněl ironicky a trpce. Chvilku se odmlčel, pak řekl: „Ty jsi to prý dnes vyprali" Podhora překvapen se podíval na hlídače, jakoby nechápal. Konečně se zeptal: „Co jsem vypral?" „No, na hřbitově prý jsi mluvil. Starý to už ví, to víš, že má špicly všude. Zuřil jako posedlý. Zítra asi si tě zavolá, uchystej se!" Podhora se zasmál: „I jen ať zavolá. Bude-li clitíti, budu mu to opakovat. Byl už beztoho čas, aby někdo těm lidem tady trochu otevřel oči 1" „Pravda," odpovídal ponocný. „Ale kdo pak by si troufal. Bída je bída — ta musí vždycky držet hubu, i když má tisíckrát pravdu I" „Proto se také po ní šlape. Ostatně pospícháni, zdržel-jsem se. Dobrou noc!" Muž se psem na mostě kynul rukou a díval se chvíli za Podhorou. Kývaje hlavou, bručel: „Ono se to. pěkně řekne, mlčet. Ale — proraz hlavou zeď!" Přitáhl kožich, neboť vítr od hor prudce zavál. Pak opřel se o zábradlí a díval se po zamrzlé řece dolů. Oči jeho těkaly po všech stranách, až náhle utkvěly na jakémsi velkém, šerém předmětu, podobném rozvalinám. Díval se tam dlouze vždy znovu a znovu. Černé zdivo bylo znát i do dálky a v matném, mírném pří sví tu hvězd mělo vzezření nějaké legendární a mystické. Minula hodina, vítr fičel od hor, ale muž s černým psem na mostě stál dosud jako přibitý na svém místě. Jeho oči jakoby byly zabodnuty do rozvaleného zdiva. IV. Zříceniny, na které tovární hlídač Knobloch hleděl s takovou upjatou pozorností a pohnutím, byl bývalý Knoblochňv mlýn, majetek jeho otce. Teď stály ponuré a smutné, kusy nedobořeného zdiva, podobný velké lebce, ve které vyhasl už dávno všechen život a zpylo jen prázdno. Otvory oken a dveří podporovaly znamenitě tuto představu, činíce týž truchlivý dojem, jako prázdné oční důlky lebeční. Nad bystrým horským proudem stála zasmušilá tato zřícenina, jakoby v žaluplnýcli vzpomínkách snila o zašlých dobách své radostné a živé existence, kdy to všechno uvnitř žilo a kypělo, klapalo a zvonilo. Staré polorozpadlé a veliké kolo dřevěné, kdysi srdce mlýna, rozvádějící krev života do ostatních jeho cev, ted ve svém korytě, podobném hrobu, zvolna práchnivělo, jako mrtvé srdce v rozkládajícím se těle, pokryto kapradinou, diviznou; a mechem a neprošlo jakési hluboké, mlčící, ale poetické melancholie. Břečtan a kapradí i mech pokrývaly i ostatní zříceninu a pláň, jediní hosté tohoto opuštěného místa se tu zastavili a z jejich písní jakoby zněl veselý a bezstarostný ozvuk zpěvu, který kdysi hlaholil v těchto místech. Tak vypadal bývalý Knoblochův mlýn. Jeho zřícenina byla jednou z vítězných trofejí millionú Biedigerových, jedním z pomníků jeho nezdolné moci a dobyvatelské slávy. Nechal ji tu pohrdavě stát; na pospas větrům, dešti a sněhům, aby hlásala hanbu rassy slabé, přemožené a otročící a vítězství rassy silné, bezohledné a panující. A opravdu, toto sousedství fabriky, plné života, hromadící vždy nové a nové hodnoty vedle skleslé, snící zříceniny, zahrabané do svých snů, dobře symbolisovalo poměr těchto dvou světů, německého a českého, které se tu stýkají, trpnou, pasivní a snivou měkkost českou s výbojnou podnikavostí německou. Když fabriku zde kdysi vystavěli, přišli zdánlivě mírumilovní, přinášejíce chléb a život do této chudé a tiché krajiny. Ale brzy začalo se klubat z toho válečné tažení proti domácímu živlu. Úředníci a .mistři byli Němci, z velké části Prušáci, kteří chovali se se zpupnou velkopanskou nesnášenlivostí. Současně začala fabrika šířit i demoralisaci a germanisaci. Prohlédavějším lidem bylo brzy jasno, že tu nastává boj se silným, nebezpečným sokem, i zahájena obrana. V čele této strany stál mlynář Knobloch, člověk sitarosvětského zrna, dobrácký, ale při tom energicky a neústupný. Boj veden na dvě fronty. Neboť bylo nutno vésti boj nejen přímo proti fabrice, ale také proti klice vlastních lidí, kteří za různé výhody a přátelské úsměvy ředitele Falka stali se úplně stvůrami tohoto chytrého a nebezpečného muže. Tento zápas veden o každý kousek pole, o každý plot a každý šindel baráků a chalup, neboť továrna a její klika, vládnoucí ohromnými prostředky, skupovala, co se skoupiti dalo, vyvlástňujíc tak lid domácí a nabývajíc vždy větší váhy, moci a vlivu v celé obci. Tomuto útočnému přívalu stál v čele Knobloch se svou stranou. Odpůrci použili však svých obvyklých prostředků. Nejprve hleděli Knoblocha jako starostu a vlivného muže získati laskavostmi a přátelsky, pak, když zůstalo to bez výsledku, chopili se jiné zbraně. Knobloch právě svou činnosti a obětavostí se zadlužil, a to bylo vydatnou pákou proti němu. Továrna skoupila všecky pozemky kolem mlýna a zapletla mlynáře do dlouhého sporu o vodní právo, které skončilo jejím vítězstvím. Po zoufalém zápasu stál jednoho dno mlynář 11a hrázi před mlýnem — který nebyl už jeho, patřil fabrice, která I10 v dražbě koupila. To byla rána, kterou hrdý Knobloch nepřežil. Jednoho večera, se zaťatou pěstí, slzy lměvu a zoufalství v očích, posílaje poL1BUŠE: Jařmo inillionů. 4 slední svou kletbu pyšným fabrickým komínům, oběsil se na mlýnském kole. Byla to poslední služba, kterou mu toto kolo prokázalo. Tovární hlídač Knobloch měl temně před očima tuto katastrofu své rodiny. Jako na potupu učinili jej tady hlídačem, sluhou těeli, kteří zničili a zahubili jeho otce. Život jeho plynul smutně a bez radosti. Za pustých, mlčenlivých nocí, kdy kolem všechno už spalo, on jediný bděl a loudal se po dvoře se svou těžkou hlídačskou holí a velkým černým psem, který lnul k němu s něžnou oddaností. Bylo to zvláštní zvíře, tento ohromný hafan. Ohnivé veliké oči, které zářily z velké černé jeho hlavy jako dva blesky, plny hrůzné, démonické zloby proti každému, kdo byl by se odvážil večer vstoupiti na dvůr fabriky, svěřené jeho pánu a jeho vlastní bdělosti a ostražitosti, pozbývaly vší zloby ve společnosti hlídačově, a stávaly se měkce dobrými a přátelsky oddanými. Hlídač také nesmírně miloval toto veliké a příšerné zvíře. Vzniklo mezi oběma přátelství dvou tvorů, stížených stejným osudem, stejným údělem života, kletbou otroka a paria. Pes jakoby rozuměl citům svého přítele. Když Knobloch často celé hodiny dovedl v noci stát a dívat se k zříceninám, zajisté, že jeho čtyřnohý přítel v němé zamlklosti mohutnou svou hlavu, s moudrým a dobráckým výrazem tule k němu, tiše stál, jakoby sdílel smutek a rmutný pochod myšlenek Knoblocho- vých, a jestliže někdy hlídač setřásl svůj smutek a jevil jasnější náladu, bylo jisto, že jeho pes radostné poskakoval kolem něho, jakoby chtěl říci: „Dobře tak, dobře, příteli, neradno se stále oddávat svému bolu!" A hlídač, vyciťuje tuto oddanost, a radostnou účast, pohladil černý huňatý hřbet psa a laskavě mi zalichotil: „Dobře, Lyone, dobře, jsem s tebou spokojen!" A nastoupil zase svou pout jednotvárnou a nekonečnou po pustém fabrickém dvoře, z něhož zvedaly se mohutné obrysy fabrických budov a ponuré * silhouetty vysokých komínů. V jejich stínu plížil se tak Knobloch už léta, bez naděje na lepší nějaký život. Ale přivykl tomuto ohrazenému místu, které střežil v nočních tmách, tak jako přivyká vězeň své cele. Ostatně, nemůže jinak. Tam v přízemním domku, zrovna vedle domu, kde bydlí ředitel Falke, spí jeho hezká mladá žena s velkýma jasnýma očima a krásně klenutou hrudí a jeho dítě. Pro ně nutno snášeti, trpěti a pracovati. Ale chvílemi vrací se mu přece jen zas vědomí jeho ponížení a pokoření. Vzpomíná, co řekl by tomu jeho hrdý a počestný otec, kdyby viděl, svého syna v této ponižující, otrocké službě těch, které nenáviděl s veškerou svou počestností, vědomím práva, proti kterým bojoval až do vysílení, až do své záhuby. V tukových chvílích opouštěla hlídače jeho tupá re- signace a jeho oči, plny hněvu a hořkosti, spočinuly pak vždycky na fabrických komínech, z jichž špinavých, učouzených niter zdálo se mu, že slyší potupný posměch a studený sykot nenávisti. Zdávalo se mu při tom, jakoby tato fabrika, která jej učinila otrokem cizácké moci a zvůle, oživla, nabyla rysů pekelné obludy, vyzývajíc s potupnvm výsměškem malomocný jeho vztek, zvedala ohromnou svou tlapu, jakoby říci chtěla: „Zkus to jen, červe, rozdrtím tě na prach, tebe i všechny ostatní zdrtím, kteří opováží se proti mně jen zvednout svou trpasličí, směšnou zlobu!" To byly těžké, hořké chvíle pro hlídače. V nich cítil všechno ponížení, nejen své, ale celého svého rodu, celé krve, jejíž část obíhala v jeho žilách, a jeho oči zdály se míti horečné jakési vidění, jakoby nad začazeným, posupným průčelím fabriky četly nesmazatelným, na věky tam vrytým písmem napsáno: „Nepřítel!" Pak zase dal se na pochod po pustém dvoře. Stávalo se často, že v prvním patře ředitelova bytu zlacený balkon byl ozářen dlouho do noci. Keditel Falke miloval život a nic si neodpíral z jeho příjemností. Žije tu osaměle, zval k sobě často z okolí společnost, která se u něho scházela k hlučným hodům a bujnému veselí. Hostitel proslul jako kavalír a tyto večery u něho pořádané závodily v pověsti o své skvělosti s večery samé hraběcí vrchnosti na sousedním panství. Sály prohýbaly se tam pod nákladem nejvybranějších lahůdek a jnejdražších a nejvzácnějších vín a ředitel Falke, roztomilý k přátelům, vybraně galantní k jejich dámám, nelitoval nákladu, který ostatně při svých velkolepých příjmech snadno unesl. Při takých večerech všechno služebnictvo bylo na nohou, ba ředitel dal komandovat; i nejhezčí děvčata z továrny, která tam posluhovala. Při tom docházívalo k pustým orgiím, jichž vlny mnoho panenských věnečků fabrických děvčat odplavily, neboť nebylo přání tohoto autokrata, kterému by se byl kdo odvážil odporovat. Sama choť ředitele, paní Falková, málomluvná dáma, bez vel- kého tempersrmentu často přimhuřovala oči nad roz- kypělou nevázaností svých hostí. Hlídač Knobloch nerad viděl, že při takových večerech byla volána nahoru! k obsluze i jeho žena. Byla to '¡Imposantní, hezká blondýna, smělých, jiskrných; očí, .krásně formované, pružné postavy. Knobloch seznámil se s ní, když byla vo službě u ředitelů. Tehda Knobloch v továrně nádenničil a jeho oči okřívaly vždycky, kdykoli hezká Marie, koket- iiiii a "usmívavá, plná života kráčela kolem něho. Z počátku smála se jeho touhyplným pohledům, ale pomalu slávala se přístupnější, až konečně darovala Knoblochovi svou náklonnost a později ve svrchovaný už čas také svou ruku. Ředitel Falke sám byl k němu vlídný a když zaslechl o poměru Knoblochově k Marii, ku podivu, zastavil jednou sám Knoblocha: „Slyšel jsem, Knobloch," mluvil svou lámanou češtinou!, — „že si chcete vzít naši Máry!" Knobloch se tenkrát zarděl jako kluk, přistižený na hruškách v panské zahradě. Zakoktal: „Hm, to jest — vzal bych si ji, kdybych měl nějaké jistší živobytí." Ředitel neobvykle dobře naladěn, o čemž svědčilo jeho cigáro, odvětil s laskavou blahosklonno- stí potentáta: „No, kdybyste chtěl místo ponocnélio tady ve fabrice, to byste je mohl dostat! Měl byste slušné živobytí!" Oči Knoblochovy zamžikaly úžasem, o němž nebylo lze říci, že by byl nepříjemný. Nebyla to sico služba nejlepší a nejlehčí, ale měla rozhodně své výhody před jeho nádenničinou. Bylo to stálé, při tom nejen plat, ale i byt, otop a světlo. Řekl proto bez rozmýšlení: „Kdyby milostpán mi to místo jen dal!" „Dobře, dám! Náš starý ponocný už není k ničemu. Na to musí být mladý, zdravý a silný člověk. A Máry, nu jen co je pravda, špatný vkus nemáte. A při tom je obratná a pracovitá! Tak, ckcete-lij od prvního můžete nastoupit!" Ředitel Falke, dopověděv to, s lehkým kývnutím hlavy, nečekaje další slova Knoblochova, vznášel se vznešeně přes dvůr ke své kanceláři. Knobloch patřil za ním v podivu. Nemohl hned pocho- piti tuto neočekávanou laskavost od tohoto velmože, který vznášel se vždycky nedostupný vysoko nad možnost jakéhokoli osobního styku s lidmi jeho druhu. A v duchu Knoblochově vynořila se otázka: „Proč to?" Toto „proč" velice často se mu vracelo. Tím usilovněji, čím ředitel byl k němu laskavější. A krátká tato otázlaa v něm vzplanula také vždycky, když jeho žena byla volána k posluzc o zábavách u ředitele. Ne snad, že by ji podezíral z něčeho nepočestného. Bylo to spíše pudové než uvědomělé, ta úzkos- nějaká, která se ho vždycky zmocňovala, když na tyto věci pomyslil. Zdálo se mu, že cítf nějakou těžkou pěst, která se vznáší nad jeho chudým tichým domovem. Jakoby cítil nějaké nebezpečí státi před svými dveřmi, které jen čekalo tam na příležitost, aby vešlo. A dostavovala se ta úzkost nejčastěji v okamžicích, kdy cítil se být šťastným u této ženy, kterou tolik miloval, k vůli které byl schopen každého odříkání, každé námahy, pro kterou cítil dosti síly ku každému zápasu. Často při jeho dlouhých, nekonečných nočních poutích po fabri- ckém dvoře, právě ve chvílích, kdy myslil na ni, svou ženu, těše se, jak po odbyté službě okřeje v jejím teplém a vonném blízku, náhle, jakoby z jícnu fabrického komínu slyšel chechtot a otázku: „Proč ?' ic slovo stalo se démonickým jeho průvodcem, pronásledovatelem, zahnízdilo se v jeho mozku a vyplulo každé chvíle na povrch, derouc se tam vždy dotěrněji a neodbytněji. Byly chvíle, kdy se tomu sám smál, jako neurasthenik v jasné chvíli se směje svým bezdůvodným úzkostem, ale právě tak jako u neurasthenika vracejí se tyto úzkosti vždy znova a třeba je kamenoval nejopovržlivějšími slovy, tak vracela se vždy zase k všemu tato prokletá otázka, toto krátké a přece hrůzné slovo, které nemohl ze svých myšlenek nižádným způsobem vy trhnou ti a zahladiti. Často sám si vyčítal, že uráží svou ženu tímto bláznivým vrtochem, leč on stal se mu utkvělou myšlenkou, za kterou sice on sám nemohl, ale byla tu, byla, věšela se mu na paty, otravujíc mu každou radost a ničíc jeho spokojenost. Zašel často při své pouti po dvoře pod okna svého bytu, naslouchal bez dechu. Ale tam bylo ticho, jeho žena spala tichým, pokojným spánkem vedle svého dítěte. Mičel celý kraj, mlčely a spaly hory, fabrika, dvůr, jeho žena i dítě, všechno mlčelo a spalo, jen jeho pochyba stále bděla, ječíc do toho ticha své neodvratitelné a vtíravé: „Proč ?" Hlídač pokoušel se smát tomu, ale nešlo to. Stál jako člověk, který ocitl se nad záhadou, o jejíž rozluštění marně se pokouší, která se svým lho- stejným klidem však tím víc ho rozpaluje a dráždí, čím zdá se lhostejnější a ledově studenější. A tím urputněji tato otázka se mu vtírala, když jeho žena byla povolávána nahoru. „Proč ji tam volají?" tázával se sám sebe. „Což není jiných dosti k posluze? Proč, proč?" Jednoho dne konečně, klesaje už téměř pod tíží tohoto vnitřního zápasu, sdělil to své ženě, poprvé, co s ní žil. Sama ostatně ho k tomu vyzvala otázkou : „Zdá se mi, že poslední dobou jsi nějak stále zamlklý. Co se ti stalo? Což tě ředitel nemá už tak rád?" On mlčel. Kouřil ze své dýmky a silné mraky dýmu, které náhle vypustil, svědčily o tom, že je pohnut a rozčilen. Obrátil se k oknu, mlčenlivý, zarytý do sebe jako melancholik, jemuž je protivný a nesnesitelný každý zvuk, každý smyslový do jem Tu ona přistoupila k němu, položila měkkou svou ruku ¡na jeho silná ramena a druhou probírajíc se v jeho vlasech, otázala se znovu: „Co je ti, děláš mi starost. Tak mi připadá, jakobys se na mne hněval. Udělala jsem ti něco?" „Ne," odvětil krátce a patrně rozechvělý. Pak náhle po chvíli ji chytil oběma rukama za ramena a stiskl je silou, ve které byla jeho láska i úzkost, a pravil divým hlasem: „Podívej se mně do očí 1" Učinila tak. s tváří plnou podivu, ba úžasu a otázala se úzkostlivě: „Co to je? Nerozumím ti!" Díval se dlouho, jemně do jejích očí, pak náhle se nucené rozesmál a odvětil: „Na mou duši, já si taky sám nerozumím. Jsem přece jen hloupý chlap!" Nyní jal se jí vyprávěti a líčiti své utrpení, kleré před ní dosud skrýval. „Vidíš," pravil, „mně je to všechno tak divné 's tím ředitelem!" „Co je ti tak divné?" „To, že je ke mně tak laskavý a ochotný vždycky." „A je to tak divné?" otázala se, zatajujíc pohnutí a lehce se zarděla, což však Knobloch nezpozoroval. „.Te to divné," řekl. „Protože k jiným, se tak nechová. Ke všemu s mým otcem nebožtíkem žili vnej- větším nepřátelství. Ti dva by byli jeden druhého utopili na lžíci vody I" „Snad právě proto ti chce nahradit, co tatínkovi způsobil!" Knobloch mávl rozhorleně rukou: „Ti lidé nemají tak úzkostlivé svědomí. Neznám je první den přece! A pořád mi něco říká v duchu: „Proč mi dal tehdá to místo, proč zrovna mně a ne někomu jinému?" „Bože, vždyť jsi si mne bral. A já tam sloužila čtyry roky u nich. Už jsem tam byla jako doma 1" Knobloch potřásl hlavou. Opravdu, to mu ještě nenapadlo. A přece to bylo tak prosté. Vstal, a zvolal: „Opravdu, jak povídám. Jsem starý, hloupý chlap a blázen!" Dýmaje pak ze své porcelánové dýmky, vylou- dal se na dvůr. Bylo pěkné zimní poledne, skoro teplo a snili tál pod touto vlahou sprchou slunečních paprsků. Knobloch loudal se po dvoře, provázen svým velikým černým psem. Továrna hřmotila, otřásajíc se téměř ve svých základech, jakoby jí třásla prudká horečka chtivosti zisku, pohánějíc ji k úsilí vždy většímu, chvatu vždy prudšímu. Knoblochová dívala se za svým mužem, jak lhostejně pokuřuje, patrně upokojen. Stála chvíli u okna, zardělá a rozechvěná. Teď byla rozčilena zase ona. Najednou ruce přitiskla k spánkům, jakoby zabrá- niti chtěla, aby se nerozskočily pod mocnou vlnou krve, která se jí tam vehnala, pak klesla na židli, dlaněmi si zakryla obličej. Vypukla v prudký, lítostný pláč ... Když Knobloch asi za půl hodiny se vrátil k ¡obědu, našel svou ženu sice poněkud uklidněnu, ale přece jen se stopami rozčilení. Jeho oko, zbystřené nekonečnou láskou, kterou choval k své ženě a kterému neušlo proto nejmenší hnutí ve tváři ženině, podíval se na ni překvapen a ulekán. Chopiy ji oběma rukama, otázal se: „Co je ti?" Učinila pokus, bezstarostně se zasmáti, ale nedařilo se jí to. Odvětila jen: „Nic mi není. Trochu hlava mne bolí. Ale to je od plotny. Příliš jsem zatopila!" Knobloch díval se 11a ni nedůvěřivě. V duchu si šeptal všecek znepokojen: „Hle, ona nemluví pravdu. Plakala, ano, jistě plakala!" I opakoval svou domněnku, která její odporem jen uzrála v přesvědčení, řka: „Nezapírej, ty jsi plakala. A hodně plakala. Vždyť,' —pokusil se zažertovat, — „máš oči červené jako králík. To je od pláče!" „Ne, nejplakala jsem. Když ti to řeknu a ostatně, proč bych plakala?" „Proč, proč ? To já nevím, ale myslím si to. Pro mé oslovství! Ale nehněvej se.. Ono to ve mně bylo jako nalité. Musilo to ven. Vidíš, teď už jsem klidný a pokojný, .len mi ty teď zas nedělej těžkou hlavu. Já vím, bylo to ode mne, jak povídám, ukrutně hloupé. Ale pomoz si! Rok to nosím u sebe, rok mne to pronásleduje, všude se to na mne věší. Kdybys věděla, co jsem pro tu hloupost se natrápil. Povídám: hloupost, hloupost, ale pomozme si, když mám někoho rád. A ta myšlénka mi to všechno jen kazila. Ale teď jsem ji vyhodil jako veš z kožichu. Ale teď mluvme o něčem jiném, rozumnějším. Byl jsem u ředitele!" Podívala se naň překvapena i uleknuta. Pomyslila si v duchu: „Snad mu také neříkal o té věci?" A otázala se na hlas s patrnou obavou: „Co jsi tam dělal? Snad dokonce jsi tam nebyl s tím svým : proč ?" Knobloch se hřmotně rozesmál: „Co by tě to napadlo. Ale byl jsem mu říkat o foršus!" „0 foršus? Nač pak? Vždyť není nic potřebí kupovat!" „Je, je," svědčil Knobloch, hřmotně se směje. „Vím, že stůněš na takový kabát jako má naše Bauerová!" „No, stůňu, ale kde pak bych si ho mohla koupit. Stojí patnáct zlatek!" Tu Knobloch, čekaje patrně tuto námitku, s tváří vítězně rozzářenou z umouněné své vesty vyňal dvě desítky, položil je před svou ženu a řekl radostně: „Tady máš dvacet. Odpoledne je na Smržovce jarmark, jdi a kup si ho tam. Budou tam libe- rečáv i a ti mívají pěkné věci tohoto druhu !" S usmívavou tváří nyní patřil na svou ženu i bylo patrno, jakou vnitřní radost sám prožívá v tomto okamžiku. Knoblochová se zarděla: „K tomu jsi musil zlobit ředitele. Co kdyby byl v špatné míře?" „Jaké zlobení," odpovídal rozmarně Knobloch. „Já mu jednoduše řekl, a 011 mi je jednoduše dal vyplatit. Dva zlaté mi budou z toho srážet měsíčně! Ostatně, když jsem tě tak rozebral a svou hloupou řečí rozlítostnil, tak jsem tě chtěl zas udobřit!" Jeho nálada byla znamenitá. Ale ku podivu, na Knoblochová byla patrná jistá stísněnost, která mu neušla. Poněvadž však znal šetrnost své ženy, připisoval to této její vlastnosti, pro kterou peníz, který jí dával, byl příliš veliký. Řkel proto: „I vzal to čert. Však to není také každý den I" Odpoledne skutečně šla Knoblochová na jarmark. Opravdu, velice záviděla mistrové Bauerové její pěkný soukenný kabát a teď možnost a jistota splnění tohoto dávného jejího snu stála těsně před ní, a ona jako každá žena byla dosti marnivá na svůj zevnějšek. Přes to nějak její cesta jí připadala málo radostnou. Ranní výstup její s mužem byl pro ni dost vzrušující a rozčilující. Ale daleko více se jí dotkla laskavost a dobrota jejího muže, nesmírná láska, která sálala z každého jeho slova, svítila a hřála z každého jeho pohledu. A tak lidé, kteří setkali se s ní na jarmarce, pozorovali na ní prudké nějaké rozčilení a prodavač sám musil jí pomáhati do kabátku, který si vybrala. Slušel opravdu znamenitě té pěkné, pevně stavěné a krásně pružné postavě. Knoblochová V novém tomto oděvu ještě-získala, i nebylo pranic divného, že kdosi stoje za ní v zástupu lidu, zvolal tiše, ale zřetelně: „Sluší jí to, je hezká, opravdu hezká!" Mladá žena zbledla a zachvěla se, poznávajíc hlas ředitele Falkeho, který pro zábavu si vyšel do jarmarku, .leho oči s patrným uspokojením spočívaly na ženě nočního hlídače fabriky, a jeho ruka, když se byl rozhlédl a neviděl nikoho známého, chtivě ji uchopila za ruku. Knoblochová, všecka rozechvěna, náhle pod přílivem jakéhosi nového mocného pocitu prudce odstrčila ruku ředitelovu a měříc jej přísně, přímo nenávistně, řekla ostře: „Dejte mi pokoj. A už na vždycky!" Obrátila se a odešla, provázena udiveným i rozhořčeným pohledem ředitelovým. Ten stál chvíli, pak zabručel: „Najednou — najeduou — co pak se to stalo?" Když vrátila se večer Knoblochová domii, byla již svým mužem netrpělivě očekávána. Jako všichni muži, zamilovaní do svých žen, těšil se hlídač, až ji spatří v novém šatu, o němž nepochyboval, že znamenitě přispěje jejímu, bez tak již lepému zjevu. Jeho očekávání skutečně také bylo nejen vyplněno, ale i předstiženo. Nepamatoval se proto, že by kdy byl oblékal svůj ponocenský burnus s takovou leh- kostí, jako tento večer, třeba že počasí se zhoršilo a začal padat silně sníh, taková pravá horská metelice, o které horáci říkají, že „není světa znát"! Knobloch přes to, provázen svým věrným psem, trpělivě brousil dvorem, konaje své nekonečné procházky, hladil psa, který chápal výbornou náladu svého pána, vrtě ohonem a svítě očima, plnýma radostného vzrušení. Na fabrice odbíjela půlnoc, hodina, dvě, Knobloch trpělivě hlídal a těšil se na návrat domů. Cítil teplo svého domova i radostný sen své ženy, které se zdá o něm i o radostném vyplnění její touhy. Proto, když za svítání vcházel domů, šel tiše, aby ji nevyrušil, ani dítě ze spaní. Svlékl se a tiše se přikradl k posteli své ženy. Ta bděla a plakala. Knobloch, všecek tím vzrušen, podíval se na ni nyní při světlo i viděl na ní stopy noci prožité v pláči. „Co se ti stalo, proboha ?" zvolal polekán. Ona neodpovídala, vztyčila se a dívala se naň nyní s výrazem, který nikdy neviděl v její tváři. Chtěl ji políbit, potěšit, ona však jeho rty odstrčila a zvalala: „Ne, ne, teď ne! Snad jindy!" V. „Jindy, snad až jindy — hm —" hučel sám pro sebe hlídač v pochybách. Nová záhada se mu postavila před udivené oči. Patřil chvíli na svou, ženu, ale pak pohodil hlavou, jakoby chtěl říci: však se upokojí! A ulehnuv, usnul brzy tvrdým a zdravým spánkem, jaký je údělem lidí upracovaných a umra- zených, a spal dlouho do dne. Když otevřel oči, první, na kom spočinuly, byla jeho žena. Jevila už poměrný klid a hlídač pocítil uspokojení i radost při pohledu na její svižné a bystré pohyby, i pocítil touhu ji obejmout. Když se k ní však přiblížil, tu vyvinula se mu a rty své odvracejíc, řekla s nějakým soucitným přízvukem: „Teď ne, až snad jindy!" „U všech ďáblů," zvolal nyní hlídač opravdu rozhořčen. „Co pak, u všech čertů, se ti zase stalo ? Činím opravdu, co mohu, abys byla šťastna!" Jeho oči byly plny výčitek. Marie bo poslouchala a při těchto slovech se jí tváře ztemnily ruměncem a rozzářily úsměvem, který měl býti vlídný a radostný, ale byl nucený a bolestný. V čele cítila nějakou horkost, vlna pobouřené krve, bičované a hnané nějakou vnitřní silou, jí stoupala k mozku a působila tam lehké, horečné chvění. Knobloch ji pozoroval s rostoucím podivem a nepokojem. Vzal kabát polom, zapálil dýmku, a beze slova se vylou- dal na dvůr. Jeho velký černý pes zavrčel radostně, přituiil se k němu a [náhle jakoby instinktem chytré zvíře vystihlo jeho náladu, obrátilo k němu oči plné přátelské oddanosti a sdíljnosti, jako by se ptalo : „Co pak se zas nepříjemného přihodilo?" A hlídač zas, upokojen pohledy svého huňatého přítele, pohladil mohutnou jeho hřívu, jakoby odpovídal : „Díky za optání, příteli, ale není to nic tak vážného, to zas přejde!" Pes zatřásl svým černým kožichem a vesele štěkaje rozskočil se po dvoře, lllídač se díval 11a jeho veselý rej s rozjasněnou tváří. Při pohledu na toto milé zvíře, které miloval hlubším a mocnějším citem, rovným úplnému přátelství, vždycky přicházíval Knobloch do lepší nálady. Ano, mohl říci o sobě, že zde na tom začazeném f:tbrickém dvoře, v tom drsném a pochmurném bojišti práce a kapitálu ten pes byl snad to jediné, k čemu přilnul. Neboť od nějaké doby čím dál tím kíce, jakoby hnán instinktem, nenáviděl tuto fabriku i ty, kteří tu vládli krutou, železnou pěstí. Jen tento ohyzdný velký pes, s tváří podobnou satanu byl pro něho krásný a jeho zamračená tvář a zlostné oči pro něho, Knoblocha, klidné a plné přátelství. Ted pes udělal veliký skok, položil se na hřbet do sněhu a s veselým štěkotem, jakoby jevil radost nad tím, že baví svého pána a přítele, všecek sněhem oba len, rejdil po dvoře. Najednou přestal, jakoby někdo rázem jeho skotačící veselost přeťal, vycenil lehce zuby a zavrčel i upíral oči ke dveřím továrních kontoirů, odkud vycházel ředitel Falke. Měl na sobě krátký švihácký kožíšek a vysoké boty, lesklé jako zrcadlo. Knobloch ho uctivě pozdravil. A hle, pan Falke přívětivě smekl také svou čapku a přímo mířil k němu. Knobloch byl překvapen. Také jeho pes, který lehce zavrčel, až ho musil Knobloch okřiknout. Nerozeznávalť pes důstojnost lidí, kteří se blížili jeho pánu. Falke to zpozoroval. „Máte ho dobře vyevikovaného," usmál se, „aby se člověk sám bál kolem něho 1" „Hlídač k nezaplacení, milostpane," odpovídal skromně Knobloch. „Kolikráte si sám myslím, že tu jsem zbytečný vedle toho chlapíka!" a s láskou pohladil černý psův kožich. Ředitel pokývnul pochvalně hlavou: „Znamenité zvíře! Ale něco vám, Knoblochu, řeknu, co vás snad mile překvapí I" Illídač upřel na ředitele udivené oči. V duchu ho napadlo asi: což pak tato proklatá fabrika by mohla mít pro mne něco příjemného? íteditel Falke, jakoby uhádl pochybnosti Knoblochovy, spěchal je ihned potlačiti. /„Vy už máte toho věčného chození po dvoře v noci a tmě dost, ne ?" Knobloch pokrčil .rameny: „Nikdy jsem si nestěžoval, milostpane 1" „Já vím, já vím," přisvědčoval ředitel. „Mám vás proto taky rád, žs se ničemu nevyhýbáte." Knobloch byl zřejmě zvědav, k čemu vlastně tento úvod, i upíral své oči přímo žíznivě na rty ředitelovy. Ten pokračoval: „Tak jsem si myslil, že by vám byla milejší služba jiná. Náš starý vrátný Kotyš jde už pryč. Je stár, nic s ním už není!" „Kotyš že půjde pryč? A Jcam, smím-li se ptát?" „My bychom ho sami pryč nedali. Ale chce sám. Je prý už stár, věřím mu to. Má prý kdesi v kraji vdanou dceru, tak prý se odstěhuje k jií! Nechtěl byste na jeho místo?" Knobloch radostně přisvědčil. Opravdu služba vrátného nebyla příliš těžká. Proti nočnímu hlídač- ství to bylo jako pense. Proto Knobloch smekl zdvořile svou čepioi a poděkoval laskavému řediteli pln vnitřní radosti. „Děkuji pěkně, milostpane. A buďte ujištěn, že se mnou budsta spokojen jako dosadi" LIBUŠE: Jařmo miHlonů. 5 fteditel se vlídně usmál: „Jsem o tom přesvědčen. A teď jděte a řeknete to své paní. Hned zítra se přestěhujete do Ko- tyšova bytu!" Odcházel s vlídným kývnutím ruky, jako blahosklonný vladař, když v milosti propouští audienci. Knobloch pocítil opravdovou radost. Za rozmluvy s ředitelem mu dýmka vyhasla, ted v radosti ji zapomněl znovu zapálit. A jakou radost asi bude míti jeho žena. Opravdu, ředitel měl pravdu, když mu řekl, aby to šel říci ženě. Musí okamžitě k ní jiti! Leč v tom okamžiku ho přepadlo cosi, co ho znepokojovalo už dávno. Stará dotěrná otázka, která vždy znovu, a znovu ho pronásledovala, se najednou vynořila: „,Proč jsem to zas já, vždyť jsou tu starší lidé. Proč to dal ředitel mně? Proč?" Ale jen chvilku to trvalo. Zasmál se pak sám sobě a řekl si v duchu: . „Jsi přece jen nenapravitelný hlupák!" Obrátil se k domovu. Jeho žena právě stavěla na stůl oběd i byla velice překvapena, vidouc svého muže tak radostně naladěného jako málo kdy. Otázala se: „Co pak se stalo?" „Co se stalo? Stalo se, že se budeme stěhovat!" „Stěhovat?" zvolala a ku podivu, na její tváři zračila se spíše radost než leknutí. „Odtud se budeme stěhovat ?" „Ano, odtud!" odpovídal Knobloch. „Z fabriky?" .„No, to ne. Jen z tohoto kutlochu. Budeme mít ted byt pěknější a pohodlnější!" „Který?" „Po starém Kotyšovi. Dal výpověď, stěhuje se k dceři do kraje. A já dostanu jeho místo!" lOčekával nyní, že tvář Mariina se pokryje výrazem radosti, i byl proto nemálo překvapen, když se náhle zasmušila. „Ty nemáš ale z ničeho radost," pravil s výčitkou. Zavrtěla hlavou a odvětila: „Ne, opravdu, z toho nemám radost!" „A proč?" Ted vstal a ¡přiblížil se kní i spatřil, jak všecka bledá se chvěje na celém těle. Náhle chopil ji prudce za rameno. Myšlenka jako blesk ho zasáhla a zapálila. Zdálo se mu v tomto okamžiku, jakoby nějaké veliké světlo někdo zažehl v jelio nitru, světlo, v jehož záři viděl nyní osvětlené a jasné, co dříve tušil. Rozechvěn všecek tiskl rameno své ženy, která chvějící se tu stála bledá s očima upjatýma, k zemi. S očima příšerně zažehnutýma a s pěstmi zaťatými zařval: „Ty — ty jsi mě klamala I" Ona mlčela. Jen oči stále upírala k zemi na jedno místo. Podrážděn jejím mlčením, zařval znovu: „Ty jsi mne klamala!" A nemoha se dočkati odpovědi, zatřásl jí a zvolal velitelsky: „Odpověz I" V témž okamžiku sklesla na kolena. Oběma rukama objala jeho kolena a třesouc se, volala: „Ano, ano 1" „Jak dlouho?" „Už jako svobodná!" ¡Hlídač nyní měl pocit, že ho zasáhla rána kladivem do hlavy. Chopil se za spánky a zvolal hlasem už tišším, ale tím přísnějším, smrtelně dutým: ,,Už za svobodna - s tím -— s ředitelem —" „Ano, ano — ale slyš mne, ke všemu se přiznám !" „A tohle dítě tady —" Ruce jí sklesly a byla blízko mdloby. Knobloch ji chopil nyní, že zaúpěla bolestí, a zasípal jako dravec: „A to dítě tady, povídám. Cí je?" Naslouchal nyní horečně rozechvěn a uslyšel, jak její rty pronesly tiše: „Není tvé!" Zůstal zasažen bleskem tohoto přiznání. Několik okamžiků zdálo se, že pozbývá smyslů a klesá pod tíží této strašlivé chvíle. Ale za několik okamžiků se vymrštil jako tygr a skočil k posteli, kde v odestlaných peřinách rozvaloval se hezký, dvouletý klučík. Její oči však bděly i skočila nyní před své dítě, hotova je chránit třeba poslední krůpějí své krve. Zvedla těžkou sekeru u kamen a vrazila její dřevěnou násadku hlídači do ruky. Pak s příšerným klidem rozepjala své ruce a zvolala : „Zab mne, zab — ale tomu zde neublížíš, pokud jsem živa. Zač může? Mne zab ale, zab, beztoho nevíš, co jsem vytrpěla!" Hlídač díval se na ni vyjeven. Vztek plál v celé jeho hytosti a otřásal jí v základech. Vida před sebou nyní tuto ženu, kterou tolik miloval ještě před chvílí a která nyní rázem rozmetala celý jeho život, pocítil v sobě horečku šílenství i zvedl sekeru k smrtící ráně. Knoblochová přitiskla si dlaně na oči, očekávajíc ránu smrtelnou. Nastala chvíle po- supného, hrůzného ticha, které konečně přerušil pád jakéhosi předmětu, a pak hlasitý výbuch mužského pláče. Hlídač pustil sekeru v nejprudším okamžiku, sklesl na židli a vypukl v prudký, křečovitý pláč. V okamžiku největšího rozčilení, když už už se chystal provésti čin ze všech nejhroznější, opustila jej odvaha. Vida svou ženu zničenou a zlomenou, ,zdrcenou tíží viny, najednou byl přepaden něčím otřásajícím a měkkým : lítostí. Lítostí k sobě i k ní. Okamžik jasného poznání vnukl mu přesvědčení, že musí dříve také slyšet, než bude soudit. A pak v tom okamžiku, kdy viděl její ponížení, pokornou oddanost, s jakou očekávala smrt, zachvěl se při myšlénce, že by mohl tuto zlomenou bytost za- vražditi. Vztek ho opustil, cítil jen své neštěstí, nekonečně velké neštěstí, které zmařilo téměř v jediném okamžiku celý jsho život. Sklesl proto na židli a vypukl v pláč, přikrývaje si dlaněmi tvář. Bylo něco otřásajícího, drásajícího v tom poslouchati pláč tohoto otužilého člověka s drsnou tváří a mocnými velikými dlaněmi, jako vůbec v pláči a Stkaní muže je větší drtivost než v ranách jeho pěstí a kletbách jeho rtů. Knoblochová také, očekávajíc ránu byla překvapena výbuchem jeho pláče, který jí působil nyní větší muka, než dříve jeho kletby a blesky jeho očí. Připlazila se k němu, chopila obé jeho ruce do svých a pokrývala je svými rty. Plazila se jako pes, líbala jeho ruce i kolena, volajíc : „Prosím tě, raději mne zab, jen ať neslyším ten tvůj pláč!" Podíval se na ni jako člověk, který procitl z těžkého sna. Její tvář byla smrtelně bledá a plna zoufalého smutku a takové kající lítosti, že Kno- blochovi při pohledu na ni jí bylo líto náhle. Hlasem, v němž už nebylo hněvu, ale za to nekonečná lítost, se jí otázal: „Proč, proč jsi mi to udělala? Proč jsi si mne k tomu vybrala?" Chvíli mlčela, všechna zničena tou otázkou poslední, konečně řekla lítostivě: „Stala jsem se obětí! On mne pronásledoval svobodnou. Když pak jsem se vdala a myslila jsem si, že budu míti pokoj, počínal si ještě hůře. Bránila jsem se, ale on sliboval i hrozil — bála jsem se, že nás vyžene, když mu nebudu po vůli — byla jsem jako| v jeho začarování a zajetí. Až včera na jarmarce, když se ke mně přiblížil, poprvé jsem mu řekla, ať vícekrát se ke mně neblíží —" Její vyznání znělo tak poctivě, srdečně, plno kající lítosti, jako zpověd, že Knobloch pociťoval k ní lítost. Ano, ano, jistě byl víc vinným ten proklatý ničemný dravec, před kterým nebylo nic jisto. Knobloch vstal a zvolna přecházel. Prudké jeho rozčilení jihlo. Chvíli postál u okna a pak pravil hlasem ku podivu klidným. „Dej všechno do pořádku. Budeme se stěhovat!" „Kam?" odvětila otázkou. „Kam?" opakoval Knobloch po ní. Pokrčil rameny a potom řekl: „Sám nevím! Ale tady nezůstanu už ani hodinu !" A obrátiv se k své ženě: „Budeš se stěhovat se mnou?" Tvář Mariina se zabarvila ruměncem. Zakoktala : „Vezmeš-li mne s sebou — -— Což mohu já teď rozhodovat?" „Můžeš. Aspoň sama nad sebou. Ublížila jsi mně mnoho a těžce — ale odpustím ti, půjdeme-li hned pryč. Máme oba ruce, uživíme se —" Ted vstal, nebot si povšimnul, jak její oči spočinuly na dítěti, jakoby se ptaly: co s tímhle? Teprve po chvilce odpověděl na tuto pokornou, němou otázku: „A hoch půjde s námi — vždyť je tvůj, kam bys ho dala?" Byla všecka zmatena touto velkomyslností i rozradostněna láskou, kterou cítila vanouti z těchto slov smíření a odpuštění. Přiskočila k němu a zajíkajíc se v slzách, koktala: „Ah, jak se ti odměním za tuhle velkou lásku?" „Máš-li mne ráda, najdeš už k tomu oestu. A teď mne necli, musím ven, jsem příliš sláb!" Když Knoblochová osaměla, zdálo se jí, že nad ní padá strop. Jakoby náhle všechno ji tady pálilo, všechno jí připomínalo její minulost, útrapy, zápasy, hanbu i ponížení. Pryč odtud, pryč, kamkoliv, j;■ n pryč, to byla teď jediná myšlenka, která ji opanovala. Náhle kdosi zaklepal. Zachvěla se v nějaké předtuše i přikročila ke dveřím, na jichž prahu objevil se Falke. Kdyby v té chvíli se tam objevila jakákoii příšera, nebylo by rozechvění Knoblochové mocnější, než nyní při pohledu na tyto úlisné fauní oči, které se na ni smály i hrozily, prosily i poroučely. Konečně se uklidnila a optala se mrazivým tonem: „Co si přejete, můj muž není doma!" Zaražen poněkud tonem, jakým byl přivítán, Falke řekl s úsměvem: „Přišel jsem se jen podívat, jste-li spokojena!" „S čím?" odvětila úsečně. „Byla jste ke mně poslední dobu málo laskavá —" oči starého fauna se tu smály — „proto jsem si vás chtěl zavděčit. Říkal vám už váš muž -— bude vrátným — to je, jak víte, pod pensí —" Knoblochová odvětila chladně: „Nebude!" „A proč? Snad to nechce přijmout? Mně nic neříkal I" „Protože nic nevěděl, za jakou hanebnou cenu ho chcete koupit. Ted ale to nebude chtít, protože ví všechno — všechno!" Na tváři Falkově objevilo se zřejmé zděšení. Zakoktal: „A kdo mu to řekl ?" „Já sama!" řekla klidně mladá žena. A náhle vybuchla v hněvu: „Mluvila jsem. Byla by mne ta špína zalkla!" Falke stál ohromen: „To bylo velice neprozřetelné od vás, ba, ba řekněme — hloupé ..." Knoblochová podívala se mu nyní pronikavě do očí a řekla: „Jděte odtud! Neštěstí, které jste postavil mezi mne a mého muže, jest už pryč. Odpustil mně. Jsem po letech zas jednou šťastna — nekazte mi to a jděte!" Mluvila tak vážně a odhodlaně, že Falke, jmž siál u dveří, se neodvážil odporovat. Odplížil se ze světnice jako spráskaný pes. Konečně, za chvíli, když se vzpamatoval, ušklíbl se a zabručel pro sebe německy: „Takovouhle hloupost může provést jen ženská! — Cigáro, které si zapálil, mu proti obyčeji nechutnalo. Ted, když vše rozvážil, zmocnil se ho také strach. Jeho paní, málomluvná, bezkrevná Němka. měla sic o věrnosti svého muže ponětí ne hrubě velké, ale takovýto domácí skandál byl by jí asi přišel málo vhod. Tato dáma nikdy se nestarala příliš o život svého muže, nemajíc sama žádných prudkých vášní, žena, které stačil její přepych, kočár, toiletty a lázně a které stačili za společnost úplně dva ruští chrti a veliký papoušek arara. Přes to vždycky dávala svému muži znáti, že by nebylo jí příjemno, aby jeho dobrodružstvími trpěla vážnost domu, kterou střežila s vyvýšenou pýchou královny uprostřed poddaných. Proto a jen z toho důvodu byla Falkovi tato neočekávaná příhoda málo vítanou. Mezitím, co ředitel Falke oddával se ve své pracovně těmto nepříjemným myšlenkám, Knoblocho- vá skládala všechny věci, připravujíc se k stěhování. Činila tak s radostným] a vzrušeným chvatem, očekávajíc toužebně hodinu, která jí přinese vykoupení z tohoto ovzduší. Za celá tři léta, co byla se svým mužem, nevzklíčilo v ní tolik lásky k němu, kolik jí přinesly ony hrozné okamžiky dnešního poledne. Nikdy neprovázela jej myšlénkami tak vytrvale, jako dnes. Knobloch zatím bloudil venku. Když vyšel ven, zavolal svého černého Lyona a vyšel si s ním na procházku. Do bolesti dneška přibyla nová, upřímná. Myšlenka, že se musí rozloučiti s tímto (zvířetem. Byl by ho rád vzal s sebou, ale pes nebyl jeho, byl to majetek fabriky. Teď, když měl se s ním rozloučiti, pochopil teprve, jak tohoto huňáče miluje: zdálo se mu, že nikdy neviděl v těch zvířecích očích tolik rozumu, dobroty, lásky a něžnosti, jako právě v tomto okamžiku. Loudal se po silnici zapadlé sněhem, který v okolí fabriky byl černý sazemi. Pak byl čistší a čistší tento sníh, až na stráni nad řekou svítil oslňující bělí. Byly ho tu celé hory, nebo sníh na těchto stráních, vystavených za terč větrům a vánicím, se kupí do nesmírných rozměrů. Hlídač prodíral se jeho spoustami k staré mlýnské zřícenině. Vyhýbal se vždycky tomuto místu, které mu přinášelo v ústrety jen bolest a smutek. Teď tu stanul a bílá zřícenina mu připadala jako veliký pochmurný pomník nad hrobem, kde spalo pohřbeno jeho mládí a štěstí. Tak vracejí se emigranti 11a chvíli do své země. „Všechno zapadlo — všechno —" bručel hlídač zasmušile. Bylo tu opravdu mrtvo a pusto, nikde nebylo znáti jakoukoli stopu života. Jen stopy nějakého menšího zvířete, patrně kuny nebo hranostaje byly otištěny v kyprých, načeřených vlnách sněhu. Hlídač se zamyslil... Jeho oči blotidící kolem, jakoby hledaly nějaký pevný bo|d, teď spočinuly na protějším břehu řeky na fabrických komínech. Dýmaly zpupně a pá- novitě jako vždycky, jakoby u vědomí své vítězné převahy. Hlídač zaťal pěst, pohrozil k továrně a zasyčel: „Však se shledáme, pane Falke! Shledáme a — zúčtujeme 1" Když přišel večer domů, bylo už všechno složeno. „Dobrá," pravil. „Ráno se vystěhujeme 1" Knoblochová se optala starostlivě: „Kam ?" „Najal jsem dole ve vsi světničku. Malou, ale musí stačit. A zítra se ohlédnu po nějaké práci. Dole v druhé fabrice hledají přadláky, přihlásím se!" Na zítra byla celá fabrika vzhůru. „Knoblochovi se stěhují. Co se stalo?" Ale af se ptal lvnoblocha kdo chtěl, odpověd nedostal. Považoval za dobré, když příčina zůstane na vždy utajena. Když už byl na dřevěném mostě, ještě se ohlédl. Vyběhl za ním jeho věrný Lyon. Měl dost práce, než zvíře zahnal zpět. Pes odcházel pomalu, chvílemi se zastavil a díval se za Kno- blochem mřížemi plotu. A večer, když už všechno spalo, ze dvora fabriky se ozývalo každou chvíli bolestné vytí. Lyon plakal pro svého pána. VI. Malý Jan pracoval u stroje zrovna u dveří, jimiž se vcházelo do sálu v prvním patře. Tři sta stavů tam ryčelo svou tvrdou, triumfální píseň nad sklo- něnými zády nevolníků. Janovi bylo dvanáct roků a už si vydělával svůj chléb. Nebyl sám. Množství malých chlapců a děvčat tam pracovalo, všichni v jeho věku. Jejich smutné tváře bez rosy dětství a plesu mládí zdály se být bez linutí, podobny mumiím, v jichž vrásčitých tvářích dávno uhasl smích. Opravdu, v této veliké otrokárně, kde z krve a potu se hromadily miliony barona Biedigera, se ani děti nesmály. Malý Jan pracoval pilně a úzkostně, neboť věděl, že ho mistr nenávidí. Nevěděl ani proč, ale cítil to pudově, tuto strašnou nenávist, tak jako zvíře se bojí surového vozky. Cítil to z těch dravcích očí, které se naň upíraly plny tiché zarputilé zloby. Ubohý hoch třásl se pod jejich pronikavými blesky. Často si myslil, proč ho ten člověk nenávidí ? Snad proto, že je ošklivý? Bývá to smutným údělem lidí nehezkých, že jsou bez viny protivní. A malý Jan opravdu nebyl hezký. Na slabém, vytáhlém těle seděla nepoměrně veliká hlava s obličejem nepravidelným, pihovatým a velikýma ušima. „Ten kluk je znamenaný a v takových od jakživa vězí všichni čerti 1" Tato mistrova slova ukazovala, že opravdu ho nenávidí. Ale jedno bylo přece, co káralo tvrdého mistra ze lži. Byly to krásné modré oči, plné měkké něžnosti, jaké Jan měl. Cosi zaraženého a ustrašeného bylo v nich, celý osud tohoto bocha spbze- ného v slabé matčině chvíli s otcem, kterého Jan nikdy neviděl a nepoznal a o kterém slyšel svou matku mluviti s největší nenávistí. Vedle malého Jana stál jeho dědeček, starý, šedesátiletý Pajl. Nevelký, chudý v těle, s řídkým vlasem a holenou tváří, plnou vrásek, opatroval dva stavy. Co chvíli láskyplné zraky starcovy spočinuly na postavě malého vnuka, který chvílemi, aby dosáhl na stroj, musil státi na špičkách, což dítě velice unavovalo a bolelo. Stávalo s|e někdy, že stoje takto na špičkách a nemoha, ručkama dosáhnouti, přetrhl nějakou nit. V takovém případě oči mistrovy zazářily veškerou nenávistí, kterou choval k tomuto ubohému hochu. Přiskočil, hrubě jej udeřil přes ruku volaje: „Zas už spíš, kluku mizerná?" Chlapec se třásl a jeho bojácné oči měly zoufalé vzezření jehněte, které vlk drží ve svých zubech. Tu zdálo se, že brunátná tvář mistrova září pekelnou rozkoší, jakou v něm vzbuzovala chlapcova hrůza. Tento člověk, prušák původem, byl nejbrutálnější, nejobávanější, ale také nejnenáviděnější ze všech po poháněčů fabriky. Nerozpakoval se často v záchvatu vzteku i pro nepatrnou věc tělesně ztý- rati nějakého tkalce, nešetře při tom ani mládí ani šedin. Tělesné tresty a týrání byly vedle pokut vůbec trvalou institucí v továrně Riedigerově. „Ta banda se musí bít," říkával tento surovec. ,,.le j iko vrba, čím víc ji řežeš, tím lip roste!" Tato surová, čistě germánská zásada se také důsledně prováděla. Starý šedivý Pajl, slyše, jak surovým způsobem mistr se osopil na dítě a je přes ruku udeřil, opustil na okamžik svůj stav a přistoupil k mistrovi: „Poslyšte, pane mistře," řekl stařec, chvěje se utajovaným hněvem, „jedno vám řeknu: to dítě týrat tady nedám I Zkusí bez tak jako pes v životě, ještě vy je budete pronásledovat!" Mistr zrudnul vztekem nad touto odvážlivostí. Napřáhl ruku, ale v tom okamžiku ho stařec odstrčil : „Neopovažujte se na mne sahat I" zvolal. Mistr se potupně zachechtal: „Co se to opovažujete ?" A obrátiv se, jal se volati, tak jakoby byl ohrožen: „Pomoc, on mne chce zabít!" Stavy ryčely sic pekelně, ale tuří hlas mistrův i ten lomoz přehlušil. Všichni se obrátili a pozorovali tento výjev. Bylo něco komického v tomto líčeném strachu statného, silného hranáče před slabým, malým starcem. Za chvíli mistr se vzdálil a za málo chvil na to kamsi vedli dva dozorci starého, šedivého Pajla. „Michálek bude mít výdělek I" pravil kdosi. Tato slova vzbudila pozornost mladého muže, který dosud mlčky vše pozoroval. Byl to Pajlův zeť Mařík, jemuž žena zemřela souchotinami, které si ulovila ve fabrice. Slyše o „Michálkovi", se vztyčil a beze slova kvapil ze sálu. „Z toho nekouká nic dobrého!" mínili dělníci. „Mařík je vzteklý chlap, to může špatně dopadnout I" Stařec kráčel s oběma dozorci po schodech dolů. Když však viděl, že ho chtí dovést do malé místnosti v přízemí, vzepřel se: „Tam nepůjdu!" V tom však již še otevřely dvéře a v nich zlá, rozšklebená tvář mistrova hleděla vstříc své oběti, kterou tam oba dozorci vtáhli. Oči mistrovy zrovna hýřily zlomyslnou rozkoší. Stařec na tento pohled odpovídal němým vzdorem. Věděl, co ho čeká. Tato malá místnost byla zlopověstnou mezi všemi dělníky. Zde uprostřed čtyř němých stěn bývali dělnici dozorcem biti.1) Na stěně visel svinutý provaz, pověstný „Michálek", jímž byli dělníci mrskáni. Jméno „Michálek" děkoval tento provaz dozorci Michálkovi, který zvláště krutě tyto tresty prováděl. Oči starcovy spočinuly na pověstném provaze a tvář jeho zbledla hněvem i hanbou. „Mne, starce nad hrobem, chcete bít? Stydte se!" zvolal. Mistr se potupně usmíval. Obrátiv se k dozorci, velel krátce a úsečně: „Dvacet ran mu vysaďte!" Stařec vztýčil ruce jako k obraně. Jeho oči se obrátily ke dveřím, jakoby tam čekaly ochranu. Ale v tom pkamižiku již ho chopil silný dozorce za šíji, strhl mu hlavu mezi své nohy a nedbaje odporu starcova, rozpřáhl se provazem k ráně. Stařec zaúpěl dušeným hlasem, očekávaje ránu. Ale nedopadla. V rozhodném okamžiku rozlétly se dvéře a jimi, bledý vztekem, s očima krví podlitýma, vrazil do vnitř zeť Pajlův, zachytil provaz, který již v nej- bližší době zasáhl tvář mistrovu. Jeho vpád byl tak prudký, že mistr i oba dozorci zůstali jako zkamenělí. „Psel" řval Mařík, „zasazuje mistrovi druhou ránu. „Takhle tě ubiju jako vzteklého psa!" Mistr, drže si tvář, podlitou krví, se stopami provazu v tváři, vyrazil na dvůr. Mařík vztekem bez sebe vyletěl za ním. Na dvoře stál právě ředitel Falke. Vida tento neobyčejný výjev, tázal se mistra německy: „Co pak se to děje?" „Co se děje ?" opakoval Mařík česky, „děje se1 to, že tohoto starce šedivého, který se tu u vás zedřel, tito lotři chtěli bít! Hanba!" Tento výjev byl tak hlučný, že vzbudil pozornost i v sálech. V oknech tísnily se obličeje dělníků i dělnic, které s napjetím pozorovaly neobvyklé divadlo. Mařík zuřivě se bránil pokusům dozorců, aby se ho zmocnili a zkrotili. Spílal všem od posledního písaře až k řediteli. Ten zatím, nasytiv se divadla a tuše patrně, že by musil slyšeti věci málo příjemné, odešel a zmizel v písárenském oddělení v přízemí. Ale jen na chvilku. Krátce na to přinesl bílý arch papíru, který odevzdal stojícímu tam kancelářskému sluhovi. Při tom mu cosi nařizoval, ukazuje na1 tovární vrata. Sluha v malé chvilce pak arch ¡mu odevzdaný přibil na vrata. „Co je tohle to zas za čertovinu?" iázal se malý zakrslý mužik, který stál u okna. „To znamená, že nás budou chtít zas okrást a z toho nic, co máme, že nám budou chtít ubrat!" odpovídal ostrý silný hlas. Byl to Podhora, jehož mohutná postava vynikala nad chomáč drobných tkalců a fabriček, jako kostelní věž nad doškovými chatrčemi. „Už se to trousí," pokračoval Podhora, „a šušká kolik neděl, že prý strhnou ze mzdy. Mně to říkal ten přihlouplý sluha ředitelů. Ten chlap vybreptá všechno. Celá věc měla zůstat v tajnosti, aby děl- nictvo bylo překvapeno a nemohlo se postavit na obranu!" Tato Podhorova zpráva rázem letěla celou fabrikou a pobouřila ještě více veškery mysli, které bez tak již byly rozjitřeny hrubostí a vyděračstvím ředitele Falka a surovostí mistrů, před chvílí zrovu na starém tkalci osvědčenou. Okolnost, že starý tento muž měl býti zbit jako otrok na plantáži, nesmírně rozdráždila i ty nejmírnější a nejpodajnější, rozčilení pak vzrostlo, když mistr vstoupil do sálu a oznámil, že starý Pajl, jeho vnuk, malý Jan i zeť Mařík jsou na hodinu propuštěni. Současně také přinesl popsaný arch, který škrobem nalepil na dvéře sálu. Arch byl mžikem obklopen klubkem, z něhož zaznívaly rozhorlené a zlostné výkřiky. Bylo to potvrzení Podhorovy zprávy. Vývěskem bylo tu děl- nictvu oznámeno, že následkem kleslého trhu a špatného obchodu se mu strhuje ze mzdy deset procent. „Proč jste nestrhli hned sto procent?" tázal se posměšně Podhora mistra. Ten pokrčil rameny a odvětil úsečně: „Jestli se vám to nelíbí, můžete jít. Nikoho tu nedržíme!" Podhora potřásl hlavou a odvětil určitě: „Taky že půjdu. A půjde nás, myslím, víc. Snad všichni. Je toho rasovství a zlodějství už zrovna dosti!" „Ano, ano, už toho máme všichni dosti" za- vznělo náhle sborem. Když překvapený mistr se rozhlédl, spatřil, jak všichni, kdož byli v sáie, ho obklopili, pronášejíce hrozby a klatby. Ztrnul úžasem. Nikdy by se byl nenadál u tohoto pokorného LIBUŠE: Jařmo millionů. 6 lidu tak náhlé prudké vzpoury, takového vzepření, které teď viděl vzplanouti koleni sebe jako vichřici. „A jak to bude s pracovní dobou? Budeme dřít jako dosud patnáct hodin denně?" optal se Podhora. Mistr, kterého náhlé to propuknutí nevole, která slibovala vzrůsti v bouři, zkrotilo, ztratil svou zpupnost i odvětil skoro zajíkavě, cítě na sobě nenávistné pohledy: „Ano — ale já — já za to nemjohu!" Tu přistoupil k němu Podhora a vrhaje naň blesky svých velkých tmavých očí, se otázal: „Vy za nic nemůžete! Nemůžete snad také naposled za to, že jste týral toho chlapce a chtěl zbít toho starého člověka? Za to taky nemůžete?" Při tom "pokročil až těsně před mistra, který náhle zbledl, vida, jak kruh nepřátelských tváří kolem něho houstne a se úží. Bylo patrno, jak se chvěje strachem. Náhle ze středu davu, jej obklopujícího, lcdosi zvolal: „Ven s tím lumpem! Ven!" Několik desítek paží se tu náhle zvedlo, ochotno ve chvíli propuklého vzteku spáchati násilí, vymstíti se za všechna příkoří a utrpení, jež bylo jim všem od tohoto krutého a hrubého muže snášeti. Ten byl nyní bledý jako křída, v obličeji zračila se zoufalá beznadějná úzkost. Ruce čím dále tím více naň dotíraly a nad lomoz ryčících stavů vynikal hřímavý řey z hrdel jej obklopujících: „Ven s ním! Sbijte ho!" V té chvíli vážného nebezpečí náhle Podhorova silná, obří postava zastínila mistra. Podhora postavil se k jeho ochraně a zvolal: „Mějme rozum, násilí by jen naši věc poškodilo! Ať naopak on tu zůstane, ale my půjdeme pryč. Ale všichni!" To řka, šel, oblékl si kabát, vzal klobouk a odcházel. Když došel ke dveřím, obrátil se a zvolal: „Kdo půjde ještě ?" Jako vichřice zahřměla na tuto otázku odpověď celým sálem: ( „Všichni, všichni 1" V malé chvilce byl sál prázdný. Někteří, kteří váhali, byli k tomu ostatními přinuceni. Stavy klapaly, ryčely, ale nikdo jich už neopa- troval. Ještě chvilku, pak jejich ramena umlkla. Sál v prvním patře oněměl.. . VII. Vzpoura zachvátila celou fabriku. Také ostatní dělnictvo prohlásilo, že zastavuje práci, pokud oznámené snížení mzdy nebude odvoláno. Tlupy lidu tábořily na továrním dvoře, na silnici i na mostě před továrnou. Když odpoledne zaječela píšťala, volající k práci, nikdo se nehnul. Stáli tiše v hloučcích a rokovali. Nebylo na nich viděti nějaké násilné choutky, spíše odhodlaný klid. Největší skupina se srazila kolem Podhory, který klidně, ale přesvědčivě jí vykládal cosi. Z častého hlučného souhlasu bylo patrno, že mluví všem z duše. „Ať se děje už cokoliv, musíme vytrvat!" končil a po chvilce dodal: „Jen jednoho se musíme1 chrániti. Žádné násilnosti na lidech ani na fabrice. Ti chlapi 6* by sice zasloužili pověšet je všechny a tu robotárnu srovnat se zemí, ale tím by si nikdo neposloužil!" Zatím dole v písárně fabriky byla také porada. Ředitel Falke oznámil přede vším hned telegrafickv baronu Riedigerovi, co se přihodilo, i žádal o instrukce. Pak svolal úředníky a mistry k poradě. Chvílemi chodili dozorci i mistři jako ordonance ven, aby zkoumali náladu a přinášeli o ní zprávy. Pokoušeli se z návodu ředitele lidem domlouvat a chlácholit je, ale nikdo s nimi nemluvil. Lid zachovával mrazivý klid. Sám starý účetní, jediný z úředníků, který byl mezi dělnictvem oblíben, se o to pokusil, ale marně. Vrátiv se, řekl řediteli: „Je to marné! Musíme s těmi lidmi jednat a vyj t jim vstříc!" Ředitel potřásl hněvivě hlavou: „To je celá vaše moudrost? Což o vás, vy byste přistoupil na všechno !" „Na všechno ne, ale krok vstříc bych udělal, abych předešel škodám, a snad katastrofě!" „Katastrofě!" odsekl ředitel. „Jaké katastrofě? Až jich dám padesát postřílet, uvidíme, jak zkrot- nou!" Účetní pokrčil rameny. „Nevím, j3-li to ta nejlepší cesta. Ostatně, kdo by je postřílel? Snad nemyslíte, že by vám sem poslali vojsko ?" „Nemyslím, ale jsem o tom přesvědčen. Bude-li toho třeba, a hlavně, bude-li to pan baron chtít, je tu vojsko obratem!" „K tomu by musily býti vážné příčiny. A těch prozatím nevidím!" odpovídal účetní. „Ostatně po- chybuji, že by pan baron sáhl k prostředku tak krajnímu a nebezpečnému 1" „Vy jste věčný optimista. Svým knihami a cifrám rozumíte výborně, všechna čest vám, pane účetní. Ale jednat s lidem neumíte. K tomu vám schází energie. Celá vaše moudrost by vždycky zněla: ustoupit!" „Nevnucuji ji, pane řediteli 1" „To bych také prosil. Také bychom s ní nedošli daleko i Ostatně počkáme, až přijde instrukce, co máme dělat. Plnou zodpovědnost mám tu já, a proto si nedám nic vnucovat!" „Já nic nevnucuji, říkám to ještě jednou, pane řediteli. Vy jste nás svolal k poradě, a proto, byste vyslechl naše náhledy. Nechcete-li je slyšet, jseta tu zbytečný!" A starý účetní vzal klobouk a vzdálil se. Ředitel byl tím překvapen tak, že na chvíli se zamlčel. Teprve po chvíli pravil: „Mně se zdá, že ten náš starý cifrožrout drží s tou českou bandou!" „Vždyť je z ní, z její krve!" To řekl zrzavý písař Geschke. Ředitel ho změřil ne právě laskavým pohledem. Ne proto, co řekl, ale proto, že nedávno tento jeho příbuzný stropil ostudu. Opil se kdesi a choval se k ženským s tak dotěrnou nestydatostí, že byl sbit a vyhozen. Stopy toho měl dosud na své tváři. U ředitele, který nad ním držel svou protěžující a ochrannou raku, si tím velice uškodil. Proto ho ředitel odbyl: „Vás, pane Goschke, nikdo se neptal. K tomu n.átc málo zkušenosti a— rozumu!" Písař se skrčil jako pudl po ráně. Zabručel si mezi zuby: „Tak, naposled ho ještě odprosí!" Skutečně, k podivu zrzavého písaře se tak stalo v malé chvíli. Účetní přinášel telegram od barona, který právě došel. Když ho odevzdal, chtěl se vzdá- liti. V tom okamžiku však přistoupil k němu ředitel a řekl mírným tónem: „Nesmíte tak všechno vážit na apatykářských vážkách. Představte si to rozčilení a starost. Ta člověk všelicos řekne! Zůstaňte!" Účetní se mlčky posadil. Ředitel velice si ho vážil pro obchodní zkušenosti a úřední uvědomělost. Byl starý ten pán duší podniku po stránce administrativní. To vysvětlovalo, proč přes to, že se hlásil k českému původu, požíval přízně a důvěry barona Riedigera i ředitele Falka. Když se usadil, ředitel chopil se nedočkavě telegramu: „Jsem žádostiv na rozhodnutí a instrukce 1" pravil: „Jsou takové asi, jak já jsem říkal!" pravil účetní více pro sebe než řediteli. Ten se1 živě obrátil: „Aj, četl jste snad telegram?" „Nečetl, protože nepatřil mně. Ale domýšlím se toho," odpověděl účetní. „Uvidíme!" řekl ředitel a roztrhl telegram. Oči jeho zamžikaly překvapením, obrátily se k účetnímu : „Vyhrál jste. Opravdu, baron je s vámi za jedno. Telegram zní: Přijedu co nejdřív sám. Zatím vám dávám plnou moc. Vystříhejte se však všecli příkrostí a hleďte to srovnat v dobrém. Jsou vážné příčiny k tomu!" Účetní se mírně a s uspokojením usmál. „Věděl jsem to dobře. Baron nemiluje žádné výtržnosti a je příliš dobrým průmyslníkem, než aby ve svých závodech vyvolával revoluce a vzpoury a rušil tak jejich klidný rozvoj!" „Co tedy myfelíte, abychom učinili?" ptal se ředitel. „Už jsem to řekl: abychom snížení mzdy odvolali a ještě jinak lidem vyšli vstříc." Ředitel prudce mávl rukou. „To je nemožné. Úplně nemožné, pravím vá a. Už předem nemožné!" „A proč ?" otázal se účetní neobyčejně živě a se zájmem. Ředitel hladil svůj knír a vrtěl hlavou. Pak řekl: „Opakuji, že je to nemožné!" „Ale důvody? Jaké máte k tomu důvody? Máte je vůbec?" „Mám a vážné! Předně by to znamenalo kapitulaci, která jen bude ty lidi povzbuzovat k dalším požadavkům. To je důvod jistě vážný, ale je ještě jeden vážnější 1" „Který?" tázal se účetní. „Sám jste ho podal!" „Jak a kdy?" „Svou poslední bilancí, která vykazuje proti loňsku daleko menší prosperitu. To mne vedlo k snížení mzdy, neboť za každou cenu chci zachovati výnos na stejné výši I" Účetní pokrčil rameny: „To jsou okolnosti, jež nebylo možno nám změnit. Za ten menší výnos nemůžeme. Trh vůbec ochabl, v textilnictví to jinde nebylo také jinak! Ostatně snad se věc obrátí a bude možno to nahradit!" „Snad, snad! Věčný optimisto!" polo žertem, polo vážně káral účetního ředitel. „Ale já nedopustím, aby závod pod mou správou ve výnosu klesl, jen kdvíž poněkud to půjde!" „Ale jak?" ozval se klidně účetní. „Což jestli ten lid vytrvá a závod přestane na čas pracovat? Neujde tím veliký zisk? Umím také počítat, pane řediteli!" „Nikdy jsem vám to nebral a víte, jak v tomto směru si vážím vašich schopností a rad. Ale v tomto případě to nejde. Kdyby i vaše cifry tu zvítězily, je tu ještě jiný mocný důvod, o kterém jsem už tu mluvil. Bylo by nedůstojné a nemoudré ustoupit!" Účetní pozorně naslouchal. Pak řekl prostě: „Proč nedůstojné a nemoudré?" „Protože ustoupit znamená vždycky slabost, která nepřítele jen povzbuzuje 1" „Možná, že někdy, ale ne vždycky. Někdy znamená také rozum a sílu, která nepřítele usmiřuje a odzbrojuje 1" „V té příčině nemohu s vámi souhlasit. Boj je vypovězen, nutno ho podniknout. Já jsem přesvědčen, že za dva, Mi dny přijdou sami. Přivede je bída a hlad!" Účetní se rozpačitě usmíval. Vzal klobouk a už na odchodu řekl: „Možná, že je přivede, možná že také ne! Ostatně vy máte zodpovědnost, dělejte, co vám libo. Musím odejít, čeká mne neodkladná práce." „Je tak na spěch?" otázal se ředitel účetního. „Právě, že přijede baron, chci uvésti všechno d) pořádku, aby měl jasný přehled 1" Účetní odešel. Ředitel díval se za ním, pak řekl ostatním: „Dobrý chlap, svědomitý a poctivý. Ale jeduo mu schází: síla a vůle. Opravdová česká nátura!" V tom okamžiku také bylo pozorovati venku v dělnických skupinách nějaký živější rach. Rozrazily se a spojily opět na jednom místě. Z ruky do ruky kolovala jakási listina, která byla čtena s velikou horlivostí. Přinesl ji Podbora, který se na chv' vzdálil do hostince tatíka Šmelhance a tam za souhlasu několika přednějších dělníků sestavil a [napsal. Rozruch tím způsobený neušel živé pozornosti ředitele. K jeho velikému překvapení pak byio viděti Podhoru, kterak se dvěma ještě staršími druhy se oddělil od zástupu a kráčel k pisárně. Jeden z úředníků vida to, řekl: „Jdou asi sem. Mám je předpustit?" Ředitel chvilku váhal s odpovědí. Pak náhle se rozhodl a odvětil: „Pusfte je. Aspoň zvím, na čem jsme s nimi. Ti nemůže nikdy škodit!" Skutečně, všichni tři dělníci přišli. Podhora v jich čele nesl popsaný arch papíru, který odevzdal přímo řediteli. „Co jest to?" ctázal se ředitel, nutě se do tonu co možná vlídného' a vrhl své oči 11a popsaný papír. „Naše dělnické požadavky!" odvětil stručně Podhora a ukloniv se, odcházel vážně a hrdě. Falke se díval za ním, a řekl s ironickým úsměvem, který mu však nešel od srdce: „Opravdu, sebevědomí ten chlapík má! Beztoho je to jeho dílo 1" VIII. Kdyby ještě tisíc let stála hospoda tatíka Smel- hance, nikdy nezapomene tohoto svátečního a slavného dne ke konci března r. 1870. V ten den, vlastně večer toho dne byla natřískána lidmi, hlava vedle hlavy. Půl fabriky Biedigrovy tam bylo, a byla by jistě tam celá, kdyby se tam vešla. A tak mnoho jich odešlo. Za to ti, kteří se tam dostali, byli jedna myšlenka, jedna duše. Ve vzduchu nad nimi jakoby viselo cosi neviditelného, ale silného a podmaňujícího. Všichni cítili svatvečer velké chvíle, zápasu na ž i volt a na smrt. Naproti přes silnici stála fabrika se svými vysokými posupnými komíny. Dnes poprvé po tolika létech stála němá a opuštěna, oheň v ní vyhaslý, celé nitro mlčenlivě a zamračené. Příjemný březnový večer visel nad horami, neboť jaro toho roku si pospíšilo. Sníh už roztál a skalnaté hřbety muchovských štítů se černaly v ostrých obrysech. Na silnici tísnily se tlupy lidu, kteří s účastí se dívali k Smelhancově hospodě, kde to hučelo jako v úle. Nahoře na vyvýšeném místě seděl Pod- hora ve svátečním šatu, vážnější ještě než jindy. Jeho přibledlá tvář svědčila o pohnutí. Do této vážné nálady náhle zazvonil hlučný smích, smísený s výkřiky hanby a rozhořčení. Jakýsi mladý člověk po- věsil ke stropu bochníček chleba, na kterém byla napsána křídou veliká třicítka. Shromáždění dupalo, smálo se a pokřikovalo: „To je za třicet krejcarů! Hanba!" Tent nevelký pecen chlepa byl výrobek pekáren Riedigrových. Baron Riediger byl obchodník každým coulem. Co dělnictvu jednou rukou dal vydělat, drahou s výdělkem bral zpět.. Měl tu pekárnu na chléb, obchod potravinami, i pivo z jeho pivovaru se sem dováželo a lidem prodávalo. Tak vracelo se zase všecko, co vydal, za chvíli zpět do jeho pokladen. Tento malý pecen chleba dělal opravdu všechnu čest mistrovství, s jakým správa Riedigerových závodů dovedla odírat lid všude, kde se usadila. Zrovna tak to bylo s byty v domcích, které Riediger postavil pro dělnictvo. Vybíral z nich nájemné, které náklad krásně úrokovalo. Všude, kam jsi se podíval, bylo viděti dovednou ruku, předurčenou k tomu, hromadit a hrabat milliony, ssát mízu všude, vždy a za každou cenu. Celá ta krajina jakoby úpěla pod tisícerými ssavými chapadly polypa, který ji do vysílení vyssává. Všechny tyto okolnosti ted tanuly na mysli celému shromáždění a oči všech téměř visely na Podhorovi, který náhle za hlubokého ticha se ujal slova a svým prostým:, ale přesvědčujícím způsobem líčil porobu, do které byl všechen lid Riedigerovými milliony uvržen. „A kdo je tento člověk, který takovým způsobem s námi jedná? Jeho minulost není nejlepší! Byl usvědčen ,a udán i pro podloudnictví a odsouzen k velké pokutě. Soudce, který ho odsoudil, byl brzy z místa svého za trest přesazen. Riediger pak rekuroval, a ejhle, spisy se mezi tím náhodou ztra- tily a 'bylo po procesu! Takovou moc má tento člověk ! Máli si proto tento lid zde zlepšiti svůj životní osud, musí k tomu pracovati sám, podniknout boj rozhodný a neústupný! A my ho podnikneme, přátelé, ať děje se už cokoliv. Ani jediná noha nepřekročí práh fabriky, pokud spravedlivým našim nárokům nebude vyhověno. Vytrváme?" Po těchto slovech zahřímala bouře souhlasného potlesku a ,ze sta úst zahřmělo: „Vytrváme 1" Podhora spokojen výsledkem své řeči usedal. V tom okamžiku však na vyvýšené místo prodral se mladý muž. Shromážděním zašelestily hlasy překvapení : „Knobloch! Kde se tu vzal ?" Ajio, byl tu Knobloch, bývalý noční hlídač z fabriky. Nějaký čas o něm nebylo ničeho sly- šeti. Přestěhoval se do vsi asi hodinu vzdálené, kde bídně protloukal život a snažil se zapomenout na kruté rány, které tady ve fabrice byly jeho životu zasazeny. Dověděl se o chystané schůzi a přišel. Byly na něm patrny stopy hlubokého strádání a duševního utrpení. Teď, když bled, s očima planoucíma se objevil před zraky shromáždění, zícalo ■/. něho něco příšerného a ¿apatického. Tvář se mu nervosně chvěla ¿i ruka probírala se v rozházeném vlase. Jeho objevení se vzbudilo pozornost a zvědavost. Bylo patrno, že chce říci něco neobyčejného. Podhora se ho proto otázal: „Chcete něco říci ?" Knobloch přisvědčil. Mluvil zprvu zajíkavě, nejsa zvyklý mluviti, tím méně před větším shromážděním. Ale za chvíli už mluvil plynně, nadšen nenávistí a rozhorlením, které v něm bouřilo. Hlavní rány mířil na ředitele Falka. „Ten největší vinník," pravil, „je zde ředitel Falke. Je stokrát horší než sám baron Riediger. Ten vyssává jen naši práci, ale Falke ničí ještě» naše rodiny, zneuctívá naše ženy!" Shromážděním letěly projevy překvapení. Povídalo se sice všelicos o příčinách náhlého odchodu Knoblochova z fabriky, ale všechno se j?n hádalo a tušilo. Teď najednou z úst samého hlídače přišlo vysvětlení. Všichni jako jedněmi ústy volali: „Fuj, hanba!" „Ano, hanba! Ke všemu, co máme, práci a sílu svých rukou, mu ještě máme dát svou čest. Mně zničil jistě celý život. Ale jak zde stojím před vámi, při památce svého otce, kterého ti lidé také předčasně uštvali do hrobu, tu přísahám, že se s Fal- lcem vyrovnám!" Tato slova, která Knobloch přednesl povýšeným hrozebným hlasem a z nichž sálala temná odhodlanost, zračící se také v jeho tváři a očích divoce jiskřících vzbudila hluboký dojem. Ze všech stran zněly výkřiky nevole a vzteku, až Podhora, vždycky rozvážný, musil rozjitřené hlasy krotiti. „Žádné přenáhlení I" volal. „Naše věc musí býti vybojována klidně a s rozvahou. Teď ještě si přečteme požadavky, které včera byly řediteli předloženy. Na to vzal půlarch papíru a jal se čisti: Dělnictvo továrny barona Riedigera žádá: 1. Ohlášená srážka deseti procent ze mzdy budiž ihned odvolána. 2. Pátnáctihodinná doba pracovní budiž snížena na dvanáct hodin denně 3. Děti pod čtrnáct let nesmí být i přijímány do továrny k žádné práci. 4. Potupné tresty tělesné, které dosud, bohužel, se vykonávaly, buďtež odstraněny. 5. Dělnictvo žádá neústupně za odstranění mistra Wíésera, který se zvláště surově k němu chová, a za slušné zacházení vůbec. 6. Budiž odstraněna soustava pokut, která dělnictvo připravuje často o velkou část jeho těžce vydělané mzdy. 7. Veškeré dělnictvo v továrně zaměstnané se zavazuje, že jakmile bude těmto spravedlivým a skromným jeho nárokům vyhověno, ihned nastoupí do práce. Při tom však s rozhodností největší bude na těchto požadavcích trvati a prohlašuje, že pokud nebudou splněny, práh továrny nepřekročí!" Když Podhora dočetl, zavládlo hrobové ticho. Fodhora odložil arch, z něhož četl a otázal se: „Kdo souhlasí?" Všechny ruce se zvedly a jako jedněmi ústy zavznělo: „Všichni!" Podhora opět se otázal opačně: „Kdo nesouhlasí?" Ani jedna ruka se nezvedla. Podhora pokývl spokojeně hlavou a pravil: „Teď, přátelé, když už jsme tyto požadavky schválili a přijali, nezbývá, než abychom je také dodrželi a od nich neustoupili. Končím tedy: Vytrvejme 1" Sestoupil dolů; byl ihned obklopen hloučky, které se kolem něho srazily a tiskly mu ruku. Bylo viděti, jaké vážnosti a důvěry si dobyl. Přijímal všechny tyto projevy zjevně potěšen, ale jeho oči hledaly jen jednu bytost, Špidlenovu dceru. Už k ní přilnul hlubokou vroucí náklonností, která vzrostla ze soucitu s osudem této osiřelé mladé dívky. A skutečně, ona tu Baruška byla! Přišla s několika kamarádkami a tísnila se vzadu plachá a skromná. Přišla sem více k vůli Podhorovi, i byla celá za- rdělá, když k ní nyní přistoupil a potřásl jí rukou. V její očích hořel obdiv a zírala z nich něžná oddanost. Podhora, kterého si vždycky vážila, vyrostl teď v její očích v něco velkého a neobyčejného, Ale byl tu ještě někdo jiný, kdo se díval na Pod- horu se svrchovaným respektem. Byl to sám tatík Smelhanc, jehož proslulá čepička a bílá zástěra se objevila před Podhorou. Podával mu svou tabatěr- ku se zvláštní vlídnosljí a pravil vážně: „No, dobře jste to vedl. Věděl jsem, že nejste hloupý chlap, ale tohle bych byl ve vás přece jen nehledal!" Dobrácký obr se vlídně usmíval, žertovně nabízeje svou tabatěrku i děvčatům, především Bar rušce. Holky se smály. Tu sklonil se k ní a při jeho výšce toho bylo opravdu potřebí — a pošeptal jí, ukazuje na Podhora: „Nu, bude z vás pěkný párek!" Zasmál se hřmotně a odešel. Děvče se zardělo jako planý mák. Slova tatíka Šmelhance 31 zazněla ve sluch jako sladká písnička. Podhora, vida její ruměnec a rozpaky, otázal se jí: „Co ti ten starý šprýmař to šeptal? Jistě nějaká taškářství I" Podívala se naň rozveselená, s očkama rozzářenýma a odpověděla radostně: „Něco hezkého, moc hezkého!" „Tak mi to povíš. Hezké věci se dají vždycky slyšeti, a já, na mou duši, potřebuju teď trochu vyražení 1 Tak co to bylo ?" „To se nesmí teď povídat. Až někdy jindy! Až — až ■—" „Nu, jen dopověz — až půjdeme domů 1" Měkká březnová noc laskala jejich štěstí, když kráčeli domů. Ted, v tom okamžiku, když tento ramenatý, silný muž, plný energie a odvahy kráčel vedle útlé Špidlenovy Barušky, byl sám dítětem, které zapomíná na všechno. Zapomněl v té chvíli i na boj, který podnikli a jejž on sám vedl. V jeho srdci teď zněly jen něžné a jemné struny. Jeho silné, mocné paže když dotkly se děvčete, byly jemné a měkké, skoro něžné, jeho mocný hlas, který dovedl přehlušiti lomoz ryčících strojů, zněl měkce a jemně. Když kráčeli kolem fabriky, zdálo se Podhorovi, že tam vidí ke zdi přitisknuti! temnou mužskou postavu. Zbystřil oči a poznal Knoblocha. „Ten nešťastný člověk jistě něco provede I" řekl sám pro sebe, ale tak, že to mladé děvče slyšelo. „Kdo to?" otázalo se. „Knobloch!" odpověděl Podhora. „A ani bych se mu nedivil. Kdyby někdo mne chtěl připravit o tebe, kdo ví, co by se stalo I" Vjela do něho vášeň, tak že zapomněl se a (vykřikl a děvčeti ruku stiskl, až slabě zasyčelo. Vzpamatoval se však ihned a dodal mírně a něžně: „Ostatek, nemysleme jia tak smutné věci 1" Za chvíli jejich stíny zmizely v dálce. Všude panovalo velké, krásné ticho. Továrna ponurá a tmavá se černala nad silnicí, všude liduprázdnou. Jen jeden muž zde doposud stál. Byl to Knobloch, který, opřen o zeď, mřížovím železného plotu se díval k osvětleným oknům ředitele Falka. Jeho oči jakoby neznámou mocí byly tam přikovány, pěstě se mu svíraly a z úst vyráželo chvílemi temně: „Srovnáme se, pane Falke, srovnáme 1" Náhle sebou bývalý hlídač trhnul. Za ním cosi zašelestilo, v trávě příkopii ozval se plazivý, tichý zvuk, a v témž okamžiku pocítil na ruce lichotný, vlhký dotyk. Před ním, když se ohlédl, plazil se po břiše velký černý hafan. „Lyone 1" zvolal Knobloch a silné, mocné pohnutí jej přemohlo. Jakmile vyslovil jméno psa, ten vyskočil, postavil se v celé své velikosti na zadní nohy, před- ni pak opatrně, aby neublížil, položil na ramena bývalého hlídače. Tmavé zornice zvířete upíraly se při tom na Knoblocha, s tak něžným výrazem, že oči jeho se zalily slzami a nezdržel se, aby psa nepolíbil. Bylo vidět, jak černý huňáč jest tím' šťasten. Vrtěl obonem, kňučel i vydával ze sebe zvuky tak LIBUŠE: Jařmo millionů. 7 radostné, že Knobloch zapomínali v tu chvíli na svou bolest i zášť, a tiskl k sobě věrného a oddaného přítele. „Lyone, Lyone!" opakoval stále, hladě při tom něžně hlavu zvířete. V tu chvíli ozvaly se zvuky píšťalky ve vsi. Pomocný pískal jedenáct. Knoblocha to upozornilo, že je čas se vydat na cestu domů. Pohladil Lyona hluboce pohnut a řekl: „A teď jdi domů, Lyone!" Ale Lyon se nehýbal. Když pak Knobloch odcházel, pes chvíli seděl, ale pak pustil se za ním. Knobloch kráčel, opíraje se o silnou hůl, ponořen úplně v myšlénkách a dojmech uplynulého večera, nepozoruje, že Lyon v malé vzdálenosti tlape za ním. Teprve hodný kus za vsí se ohlédl a spatřil několik kroků za sebou oddané zvíře. Byl by měl sto chutí vzíti ho s sebou — ale pes nebyl jeho. S těžkým srdcem se naň osopil. „Jdeš domů!" Lyon zaražen náhle tímto obratem, stanul a hleděl za rychle vzdalujícím se Knoblochem. V očích rozumného toho zvířete byla bolest a lítost. Chvíli stál, díval se, až Knobloch zmizel, pak ohon stažený mezi zadní nohy, volným krokem a zarmoucen, vracel se k fabrice. Když přehoupl plot a octl se na fabrickém dvoře, přiskočil k němu hlídač, nový jeho pán, kopnul ho mocně a osopil se naň surově: „Kde jsi se zas toulal, potvoro?" Lyon zavrčel a vycenil zuby. Toho člověka nenáviděl. Kolem rozložilo se hluboké ticho. Tak hluboké, že bylo slyšeti kroky hlídačovy, jenž kolem do- kola obcházel po dvoře. Všude už všechno spalo, jen byt ředitelův byl ještě osvětleji. Ředitel Falke seděl u stolu a pilně na čemsi pracoval. Před hospodou Šmelhancovou stál její majitel, vykuřuje před spaním poslední dýmku a očekávaje, až dva, tři opoždění hosté, kteří tam zbyli, odejdou. Jeho tichý kuřácký požitek byl však poj: dnou přerušen lomozem rychle přijíždějícího kočáru. Jako blesk proletěl vedle Smelhance po silnici a stanul před vraty fabriky. Bylo slyšeti hlas kočího, jenž volal do dvora na hlídače: „Otevřete 1" Za chvilku zachrastila vrata u fabrického dvora, otevřela se dokořán a kočár vjel do dvora. Hlídač se hluboce uklonil, obnažuje uctivě svou hlavu. Z kočáru nyní vystoupil baron Riediger a obrátiv se k hlídači, otázal se lámanou češtinou: „Je pan ředitel ještě vzhůru?" Hlídač posmekl znovu a odvětil s uctivou, pokornou ponížeností: „K službám, pane barone. A mám nařízeno, abych vás hned uvedl k němu, kdykoli ráčíte přijet!" „Toho není potřebí. Jděte, že prosím, aby sešel dolů!" Hlídač se vzdálil a za málo okamžiků se vracel. Za ním ředitel Falke. Vida barona, ředitel přikročil k němu a uctivě se ukláněje, řekl: „Buďte vítán uctivě, pane barone! Skoda, že vaše návštěva děje se za okolností tak málo příznivých !" Baron potřásl hlavou. Otázal se zasmušile: „Což věc jest tak vážná?" „Obávám se, že neobyčejně. Všichni jako jeden muž zastavili práci 1" „Nu, a což nelze nějak tu věc srovnat?" „Podle požadavku, které mi předložili, myslím, že shoda není tak snadná, je-li vůbec možná!" Parou byl zřejmě tím znepokojen. Odvětil: „A přece bude potřebí, aby se učinilo vše možné aby se dohody docílilo. Ted zrovna by se mně taková věc dobře nehodila!" Ředitel mlčky naslouchal. Náhle ho napadlo, že není slušno nechat pána svého státi na dvoře i řekl uctivě: „Račte odpustit, pane barone! Ale nemohu dopustit, abyste zde 11a dvoře stál!" „Také nebudu," odpovídal baron. „Věc, kterou vám chci říci, jest příliš důležitá a vyžaduje dů- tklivé a důkladné rozmluvy. Dejte rozsvítit ve své kanceláři. Věc nesnese odkladu, musíme o ní neprodleně si promluvit! Také bylo by dobře, kdyby přišel účetní. Je to rozumný a zkušený muž, jehož rady nám mohou býti prospěšný!" „Hned pro něho pošlu!" ochotně odpovídal ředíte.. „Ale co to? V účtárně se ještě svítí!" A obrátiv se k hlídači, otázal se ho: „Co pak, že v účtárně je ještě světlo?" „O11 je tam, prosím, pan účetní. Pracuje ještě!" „Ah, pravda," řekl ředitel, „říkal předevčírem, že má nutnou práci. Tak ho máme zde!" „Tím lépe," řekl baron spokojen a provázen ře-- ditelem vkročil do kontoiru, které zatím hlídač byl osvětlil. Když se pozdravil ještě s účetním, pokynul oběma: „Pánové, posaďte se, přivádějí mne sem věci důležité. Nejen zdejší krise, ale obchodní záležitost velikého dosahu!" Hodina míjela za hodinou, byly dvě, tři hodiny, ale baron s účetním a ředitelem v úřadovně ředitelově ještě bděli a horlivě konferovali. Na fabrických hodinách byly už tři hodiny po půlnoci minuly, když všichni tři pánové, baron, ředitel i účetní svou konferenci přerušili. Učinil tak sám baron, jenž umdlen vstal a řekl: „Myslím, že jest čas, jít k odpočinku. Zítra budeme pokračovali a snad se nám podaří docílili dohody I" Účetní se ironicky usmál. Baronu to neušlo. „Vy se smějete, jako byste to považoval za nemožné 1" „Neříkám ano, neříkám také ne. Toť prostě vše, co já o tom soudím, pane barone 1" „U všech ďasů," zvolal baron trochu tím popuzen, „z vaší odpovědi člověk by příliš nezmoudřel 1" Po této nepřímé, ale přece velmi zřejmé důtce účetní, který již byl na prahu dveří, náhle zvážněl a pravil: „To jest — třeba se vysloviti tu otevřeně. Věc jest velice vážná a je třeba otevřeně mluviti 1" „Já bych o to prosil, pane účetní," řekl baron mírněji už. „Co měl váš pythický výrok znamenat?" „Ze není nemožno docíliti dohody, vyjde-li se z naší strany trochu vstříc a že naopak bude vše marné, budeme-li neústupní!" Baron potiásl hlavou. Bvii už venku na dvoře a na rozchodu. Účetní se poroučel a odcházel, ře- ditel vedl barona do domu, v němž bydlel a kde byly také pro barona vždycky připraveny pokoje. Když účetní odcházel, řekl ředitel Falke nikoli bez úmyslu, patře za ním: „Ten starý je úplně na straně těch buřičů. Všude by si to nemohl dovolit!" Baron patrně dotčen poznámkou ředitelovou, pokrčil rameny a odvětil živě: ,,U mne každý by si to také nemohl dovolit. Ale on to myslí jistě dobře. Ostatně se zde bez něho nemůžeme obejít!" Za chvíli zavládl všude klid. Jen v písárně ještě sluha shasínal světla, dopíjel zbytky vína a dokuřoval kousky doutníků, které tam zůstaly ležet. Vrtěl při tom hlavou a vrčel si do vousů: „Musí být nějak na spěch! Přijet v noci, to baron ještě nikdy neudělal!" IX. Bylo na spěch, opravdu na spěch! Vzpoura, která tak náhle vypukla a zachvátila všechno dělnictvo, přišla baronovi dvakráte nevhod. Baron trávil únor jako vždycky na Rivieře, kde se stýkal s velkým světem všeho druhu. S průmyslníky, bursiáuy, politiky a diplomaty. Ve vzduchu tohoto jara 1870 viselo mnoho zajímavého a pohnutlivého. V kruzích politických i bursovních, které mají pro politiku velice jemně vyvinutý čich, mluvilo se s velikou určitostí a jasností o vážném sporu pruského krále s francouzským císařem Napoleonem, Jednalo se o otázku obsazení španělského trůnu, na který hohenzollernská lačnost chtěla usadit jednoho ze svých členů, což narazilo na silný odpor Napoleonův. Prozatím spor se omezoval na hladké rukavičky diplomatů, ale byl vždy ostřejší a nabýval rozměrů, jež vnikaly i do veřejnosti. „Bude válka z toho!" To byl všeobecný soud. Mladý attaché pruského vyslanectví v Paříži, který trávil v Nizze svou dovolenou a byl denním hostem barona Riedigera o j >- hož dceru a millionv se ucházel, byl denně dotazován, co soudí o situaci. Zůstával však vůči všem takovým otázkám záhadným jako sfinx, odpovídaje na podobné všetečné otázky s úhořovitoa vyhýbavostí pravého diplomata. Zejména hojně zde shromážděný národ finančníků a bursiánů hořel zim- ničnou zvědavostí. To mohlo být zas jjdnou léto, při kterém by zrála jejich pšenice. Králové a knížata bursy tratili náhle odměřenou svou vážnost a důstojnost, vrozená krev kramářů a handrlat zvítězila. Uši těchto pohlcovačů zlata, krve a mozolů národů vnímaly už jako rajskou hudbu cinkot způsobený ručejemi zlata, kterým srážka obou velkých států mohla zaplaviti jejich pokladny. Na promenádách, koncertech, plesích, všude zněla otázka: „Bude válka?" Sám baron Riediger se živě o to zajímal. Jednou při snídaní, jehož se súčastnil i budoucí jeho zeť, pruský attaché, navázal baron sám rozhovor v tomto směru. „Co, mezi námi řečeno, o tom soudíte, milý příteli?" otázal se. Attaché mlčel. Baron pokračoval: „Je toho plný svět, že k válce dojde. Ale včera na soiré u knížete Metternicha to bylo vyvráoeno 1" „Kým? Knížetem?" Baron se ironicky usmál: „Někým větším a významnějším I" „Aj!" zvolal attaché zřejmě překvapen. „Kdo by to mohl býti?" Baron stále se usmívaje, ale při tom přece jen jaksi opravdový odvětil: „Paní Rothschildovou. Když mluvilo se o věci a jeden důstojník mladý se tázal, dojde-li ke konfliktu, řekla paní Rothschildová, která, mimochodem řečeno, vzbudila svou toilettou úžas všeho vznešeného světa, velmi určitě: „Válka nebude, protože můj muž nedá peníze !" Teď roztála ledová maska diplomata v ironický úsměv: „Opravdu, to je vážná instance, ta paní Rothschildová. A zná cenit svůj význam pro evropskou iovnováhu. Jsem nerad negalantní k dámám, ale v tomto případě musím poznamenati, že náš král a pán asi se nebude paní Rothschildové dožadovati rady a svolení!" To byla na diplomata odpověď dost přímá a určitá. Baron Biediger ji také hned pochopil a řekl: „Tedy myslíte, že k válce dojde?" „Musí, protože je už dávno připravena!" „Aj 1" oči baronovy zazářily překvapením, které nesnažil se nikterak skrývati. ..Tedy dávno že jest válka připravena?" „Zajisté, již od 3. července 1866 od Sadové, a ještě dříve. Jest jen pokračováním v provádění soustavného plánu hraběte Bismarcka. Německo má-li se spojit ,a pak vnitřně sesílit, musí si k tomu zjed- nati čas a podmínky. A to znamená zlomit a seslabit Francii na dlouhou řadu let. Rusko nemůže nám překážet, má dost práce se svou balkánskou a východní politikou. Zde by mohla být překážkou jen Francie, a ta se musí učinit na dlouho neschopnou!" Baron nevycházel z překvapení. Poznamenal: „Ale nezdá se vám, že s Francií budete míti větší práci, než jste měli s Rakouskem ?" „To nemyslím. Síla Francie není tak hrozná už dávno, jak se myslí. Máme tam důkladně všechno odkoukáno. A pak v tomto případě máme na své straně zabezpečenu součinnost všech německých států, což, jak víte, ve válce s Rakouskem nebylo. Arciť, každým případem musí se svět připraviti na úžasné divadlo srážky dvou národů, boje na život a na smrt, jehož vůdčí myšlenkou jest otázka, bu- dou-li nitky osudu Evropy se sbíhati v Paříži nebo Berlíně, či chcete-li krátce, kdo bude mít diktát Evropy: Napoleon nebo Bismarck!" Mladý diplomat se odmlčel, snad si připomněl, že řekl nediplomaticky více, než bylo třeba. Poznamenal proto: „Arciť, rozumí se samo sebou, že to ponecháte pro sebe. Nikdy a nikomu bych to byl neřekl, než tady, kde se cítím jako v rodině doma!" Poslední slova pronesl velmi významně a baron jim také porozuměl. Pospíšil si proto, aby je hned kvitoval: „Nepovažujeme vás už za cizího!" Mladý muž s úsměvem se uklonil a dodal ještě: „Celá otázka nástupnictví na španělský trůn tu je vlastně vedlejší věcí. Slouží jen za záminku ke konfliktu, protože v Berlíně dobře vědí, že Francie nikdy nedopustí a ve svém zájmu nemůže dopustit podobné věci!" Chvíli ještě rozmlouvali spolu o politice, pak přišla řeč i na obchod. Baron poznamenal starostlivě: „Nám, průmyslníkům, to může způsobit značné ztráty. Trh je beztoho už teď dosti mdlý!" „Hm," poznamenal attaché, „třeba také obchod a zisk může přinést. Chtěl jsem bez toho již s vámi o tom mluvit. Vaše továrny by mobly ku příkladu snad do krátké doby vyhotoviti větší množství )á!ky na obvazy pro bojiště?" Baron celý oživl, obchodník v něm nikdy nespal. „Zajisté," řekl. „Jest jen otázka, byla-li by mi tato dodávka svěřena!" dodal v pochybách. „O to buďte bez starosti. Za tři dny jedu do Berlína na několik dnů. V ministerstvu války má můj otec rozhodující slovo!" Za tři dny mladý attaché odjel a krátce na to obdržel od něho baron Biediger důvěrný dopis, v němž mu oznamoval, aby čekal co nejdříve objednávku ministerstva. Přišla skutečně, neboť baron byl za krátko správou svých továren telegra- íicky požádán, aby přijel domů, že jedná se o důležitou obchodní záležitost. Když přijel, sdělili mu, že došla objednávka pruského ministerstva války na dodání obvazových látek v ceně milionu marek! Lhůta dodávky stanovena na několik týdnů. Nebylo možno ztráceti dne ani hodiny, měla-li býti tato stkvělá zakázka v čas (vyřízena. Lze si proto přcdstaviti překvapení, které v baronovi vyvolala telegrafická zpráva ředitele Falka o náhlém zastavení práce v největším závodě baronově a jediném, který mohl tak velkou dodávku zmoci. První pocit, který se ho zmocnil, byl nesmírný vztek. „To ještě scházelo!" zuřil. „A to zrovna teď — kdy záleží na každé minutě!" V prvním záchvatu vzteku byl by baron nejraději dal telegraficky rozkaz k propuštění všeho děl- nictva a získání za každou cenu jiného. Za chvíli v něm však zvítězil klidný, střízlivý obchodník, který nahlížel přímou pošetilost toho, aby na místě zapracovaných, spolehlivých dělníků bylo sáhnuto k pokusu, nahradili je lidmi neznámými a snad namnoze nováčky. Ostatně bylo velice pochybno, zda byli by se vůbec lidé našli. Otvíralo se jaro, kdy mnoho lidí ukazuje fabrice záda. Všechny ,tyto okolnosti nabádaly ke klidné rozvaze a smírné dohodě. Proto baron Riediger vydal se sám osobně, aby zakročil a věc nějak skoncoval. Proto .také ještě v noci, nedbaje únavy, zavolal ředitele a účetního k poradě. X. Příjezd baronův nezůstal utajen. Krásné březnové jitro, kíeré ozlatilo ponuré vrcholky muchovských skal, hodilo zlatou svou přízi do vln potoka a jasný svůj úsměv rozložilo po ho- rách, které už jihly a tály, neboť jaro přicházelo tehda neobyčejně časně, způsobilo překvapení na dvou stranách. Mezi dělnictvem zprávou, že sám baron přijel, a u barona, který probudiv se k 9. hodině ranní, viděl z okna svého pokoje zástupy lidu, který tísnil se na silnici i dřevěném mostě, který vedl k továrně. Na zástupech bylo viděti klid a odhodlání. Jen chvílemi, když objevil se některý úředník nebo popoháněč na dvoře, zavzněly ironické pozdravné výkřiky a posměšné poznámky. Baron byl tím značně znepokojen. Když ředitel Falke, kterého dal k sobě zavolali, vstoupil, obrátil se k němu baron na polo a ukazuje na zástupy, tísnící se před továrnou, řekl vážně: „To nevypadá, milý Falke, příliš mnohoslibně!" Beditel jal se odporovat: „Také ne příliš beznadějně, pane barone! Hle, jak jsou tiši a klidni! Ti se ničeho neodváží 1" „To je právě to vážné. Ten klid znamená sebevědomí, vytrvalost a jakousi disciplinu, kterou všichni dohromady jsou proniknuti. Mohu vám říci, že poprvé nejsem spokojen s vašimi informacemi. Vy jste ještě včera věc líčil velmi, řekněme, optimisticky I" Falke se lehce zamračil. Jeho oči, plné zloby, vrhly déšť jedovatých pohledů k zástupům venku shromážděným. „Ta rota mne připraví ještě o jeho důvěru!" zabručel pro sebe. „Co jste pravil?" tázal se baron, zaslechnuv zvuk ředitelova hlasu. Falke hned změnil výraz tváře v měkký a lítostivý j iko člověk, kterému se děje veliká křivda. Odvětil zdvořile, ale významně: „Chtěl jsem jen říci, že jsem vždycky jen hájil pověst a prospěch podniku mi svěřeného, pane barone i' Baron pochopil a zasmál se hlasitě, třeba že nálada jeho byla velice vážná: „Kdož by o tom pochyboval, milý Falke! Ostatně myslím," dodal baron jako na odvetu významně, „že vaše snaha a obratnost byla vždycky uznána, a to nejen slovy!" Falke hryzl se do rtů. Bylo to poprvé snad, co mu baron, jehož byl velikým oblíbencem, dal takto, třeba že jemně, cítit, že jí jeho chléb. Přes to se opanoval a odvětil zdvořile a uctivě: „Uznávám plně vaši uznalost, pane barone. Ale ujišťuji vás, že nemám nejmenší viny na tom, co se zde děje 1" „O vaší nejlepší vůli jsem přesvědčen. Ale myslím, že tentokrát jste jednal v nevčas!" „Učinil jsem tak, abych udržel prosperitu podniku na stejné výši s minulými lety!" „[Ale, můj milý, to nebylo ted na čase, podívejte se, co teď tu máme za nesnáz. A zrovna teď, kdy toho nejméně můžeme potřebovat!" Falke mlčel na to. Náhle zvolal, ukazuje na kočár, který zastavil před továrnou: „Kdo pak je to asi?" „Je to okresní hejtman!" odpověděl baron klidně. „Požádal jsem ho už včera, aby sem zajel a pokusil se o intervenci." Skutečně byl to okresní hejtman, který vyhověl přání baronovu a hned po ránu se dostavil. Falke se usmál. Baron vida to, otázal se dosti s vysoká: „Čemu pak se usmíváte, pane Falke ?" „Obávám se," odvětil ředitel, „že volba osoby nebyla nejšfastnější!" „Proč ?" „Tento muž jest v zdejším kraji velice nenáviděn pro říznost a rozhodnost, s jakou zde vystupoval poslední léta proti táborům a .schůzím lidu a vůbec proti politickému a národnímu ruchu českému. Jinak mu zde neříkají, než ,Bachův husar'!" Baron mávl rukou a odvětil: „To. nemá co dělat s politikou I" Další rozhovor přerušen byl příchodem hejtmanovým. Byl to nevelký muž ostrých rysů ve tváři, typ pravého byrokrata. Jakási suchá vážnost sídlila na jeho tváři. Baron pokročil inu vstříc1, vlídně jej vítal a usadil do křesla. „Lituji," pravil, „že setkáváme se zrovna v •málo zábavné situaci!" Úředník se usadil a suše se usrnál. Pak jeho suchá, vrásčitá tvář se zamračila, .mávl rukou a zvolal: „Ni« pro mne nového ani neobyčejného! Už po léta tady musím držeti na úzdě odvážné; a |podvrat- né živly. Sám das byl to dlužen. Samé nové a nové agitace. Samý tábor, samá politika. Všechni čerti aby vzali ty štváče a agitátory. Samá hesla o svobodě a národu. Kdo to jakživ slyšel ? To jsou všechno výsledky nemístné shovívavosti. Proklíná se absolutismus, ale ten dovedl aspoň ¡držet všechno na uzdě. Zatínaly se sice pěsti také tehda, ale nikdo se neodvážil nahlas ani ceknout!" Hlas jeho zněl tvrdě, chrčivě a nepříjemně, jako chřestění tuhého kancelářského papíru. „Jdeme opravdu vážným dobám vstříc 1" poznamenal tesklivě baron. „A teď ke všem těm bojům a třenicím národním ještě se zanášejí do ubohého lidu podvratná hesla socialistická. Jak bývalo v těch horách dříve krásně. Lid dobrý, mírný a pokojný!" „Ano, ano," svědčil byrokratický hlas. „Ted jsou hory prolezlé těmi zločinnými agitátory, kteří lid štvou a pobuřují. Teď ale neztrácejme času. Ráčil jste mne požádati, pane barone, o intervenci. Pokusím se o to hned. Většina předních dělníků má prý poradu zde naproti v hostinci. Zajdu tam, domluvím jim, snad se dá předejiti násilnostem!" „Budu vám vděčen za sebe i v zájmu veřejném!" odvětil baron. Za malou chvíli odešel hejtman naproti do hostince tatíka Smelhance. Místnost byla opravdu nabita rokujícími dělníky. Když objevil se tam hejtman, nastalo náhle ticho, jež vyvoláno bylo překvapením a zvědavostí. „Aha," šeptal Podhora, „poslal na nás tlampače! S tím však nemá'ne my co jednat! Chraňte se všaK něčeho proti iiěmu podniknouti!" Řečí kusou, trhanou jal se nyní úředník vyzývati dělnictvo, aby nechalo nepokojů a vrátilo se klidně a pokojně k práci. Začal mluviti o politování hodných zjevech agitátorů, kteří pokojný lid štvou, vysazujíce ho tak bídě a všem následkům. „Také tato stávka byla uměle vyvolána!" zvolal pojednou s důrazem. „Ano, tak jest," odvětil mu hřímavý hlas. Patřil Podliorovi, který se vztýčil v celé své výšce a pravil: „Zajisté, že je pravdou, že tato stávka byla vyvolána uměle, agitátory, kteří lid štvou a popu- zují. My je také známe a panu hejtmanovi označíme !" Hejtman překvapen díval se 11a mluvčího Pod- hora. V jeho nechápavých očích bylo lze čisti otázku : kteří to jsou ? Podhora ji pochopil i spěchal ji zodpověděti hned: „Tito agitátoři, kteří tento boj uměle vyvolali, nejsou však mezi námi, ale tam!" Při tom ukázal rukou k oknu, kterým bylo vi- děti fabriku, a dodal: „Jest to ředitel Falke a jeho popoháněči, kteří neslýchaným týráním a odíráním lidu I10 vhánějí do zoufalého boje. Tam, pane hejtmane, jsou, jak jste řekl, zločinní původci tohoto neblahého boje. Tam, k nim také jděte mluvit, tam budou vaše slova na místě!" Bouře potlesku zahřměla po těchto slovech. Úředník stál přibledlý, v zřejmých rozpacích. ,co na to odpovědít. Byl v rozpacích o odpověd, ale ještě větší rozpaky a nepokoj v něm vyvolal bouřlivý potlesk souhlasu, který provázel slova Podhorova, a který suchému byrokratu zdál se býti i osobně nebezpečným. Vzpamatoval se teprve po chvíli a pravil: „Nepřišel jsem sem jako váš nepřítel, ale jako přítel, rádce a prostředník. Jedno jest jisto: továrna neobejde se bez vašich rukou, ale také vy na druhé straně se neobejdete bez výdělku, který vám poskytuje, vašim ženám a dětem chléb dávajíc! Obě strany jste na sebe odkázány, a já v zájmu obou lu jsem a žádám: upokojte se, jděte pracovat!" „Ne dříve, pokud nebudou splněny naše požadavky 1" ozval se sbor hlasů ze středu shromážděných. V té chvíli zase ozval se hlas Podhorův: „Ostatně nepřijmeme žádné sprostředkování, věc vyřídíme si sami. Je zde sám baron, deputace půjde k němu osobně a bude s ním jednati o našich požadavcích !" Tato slova byla provázena hlučným souhlasem. Hejtman vida marnou námahu, odešel a odebral se přímo do továrny, kde byl netrpělivě očekáván. Když vstoupil, pat.mě rozčílen a zachmuřen, baron vyšel mu vstříc a pravil : ;iše vzezření, pane hejtmane, neukazuje, že by se vaše poslání bylo setkalo s nejlepším zdarem I" „Bohužel, vaše slova vyjadřují až příliš pravdu!" odvětil hejtman. I jal se líčiti průběh i výsledek svého zakročení. Když oznámil, že přijde deputace, ředitel Falke, který j iko Mefisto ani na okamžik neopouštěl barona, živě sebou pohnul. Baron to zpozoroval. „Co vy o tom soudíte, milý Falke?" Falke čekal na tuto otázku s největší žádostivostí. Odvětil rychle: „Já bych myslil, abyste ji, pane barone, nepřijal !" „Nepřijal? Proč?" „Protože to znamená polovici porážky. Račte uvážit jejich požadavky, které jsem vám si dovolil předložití. To nezní jako požadavky, ale přímo jako diktát, rozkaz! Nemluvím už ani o mzdě, ale ty ostatní body! Koho máme propustit, koho smíme a nesmíme přijímati do práce! To jest násilné zvrácení všech dosavadních řádů, pošlapání autority!" LIBUŠE: Jařmo millionů. 8 „Někdy nutno ustoupiti nutnosti. Proto, až přijde deputace, ji laskavě ke mně uvedete!" řekl baron mírně, ale pevně. Falke mlčel. Dosud váhal. V předpokoji bylo slyšet zaťukání na dvéře a šelest kroků několika osob. „To jsou oni," řekl baron. „Rcete jim, že je očekávám 1" Falke se nehýbal z místa. Baron popuzen vstal a řekl ostře: ,,U všech ďasů, snad tu mám také trochu práva. Ci ne?" a velitelsky změřil Falka. Ten se vzchopil a váhavě kráčel ku dveřím. Náhle se však zastavil. Baron se naň tázavě podíval. Tvář Fal- kova jevila úžas a leknutí, nikoli však nepříjemné. Baron netrpělivě znovu volal: „Pravil jsem, abyste ty lidi sem uvedl 1" Ale ku podivu, ředitel Falke zůstal kliden a ze rtů jeho vyplynula tato rozhodná slova: „Ted právě ne!" „Proč?" baron už vztekem se chvěl. Ale Falke zachovávaje týž klid odvětil: »Protože toho už není třeba! Vizte!« Při tom ukázal k oknu, kterým bylo viděti mocnou krvavou zář. Jakási veliká budova, as hodinu vzdálená, stála v plamenech. „Probůh," zvolal baron. „Co to znamená?" „To znamená, že tkalcovna Simonová stojí v plamenech a že v tomto oakmžiku jest tam na tisíc lidí bez chleba. Máme je, zač budeme chtít!" Baron se díval na ředitele jako ve snu. Ten, klid ve své tváři, ukázal na dvéře předpokoje a řekl výsměšně : ; „Proto, k čemu někomu přidávat a vyjednávat s ním?" To řka se vzdálil a oznámil deputaci, že nebude připuštěna. Pak vrátil se do salonu, u jehož okna stál baron, upíraje zraky na ohromnou plápolající pochodeň hořící továrny. Ohromné sloupy černého dýmu pnuly se z hořící budovy do povětří olizovány žhavými jazyky. Ze všech stran bylo po- zorovati zástupy, které tam spěchaly. Po chvíli ticha odvážil se ředitel promluviti: „Jaká náhoda!" Baron odtrhl oči od hrůzného divadla a upřel je na ředitele Falka. Ten s výrazem .Mefista se díval na barona. Jeho oči byly klidný a triumfující! XI. Kamenice vesele a bystře hnala jarní svou vodu dolů k Jizeře. Prosta ledu šuměla zas, tříštíc se v úzkém korytu o vysoké, kosmé břehy i balvany, které stály v řečišti. Místy, zejména u proudů, zdálo se, že voda jest smaragdově zelená. Pěkný den časného jara díval se do jejího svěžího proudu, slunce mladé a svěží dýchalo clo prsou strání kolem řeky, na nichž už vyrážely první podběle, modré pod- léšky a bílé sasanky. I ž dávno nepřišlo jaro tak brzy, jako tehďi. Všude budilo nový rušný život, jen v království barona Riedigera panoval mrtvý klid. Fabrika stála. Její komíny, které už kolik dnů ne- dýmaly, vypadaly ještě posupněji a zamračeněji než jindy. Život, který dříve kypěl a vřel ve Vnitru fabriky, přenesl se ven, do její okolí. Silnice i most. před továrnou byly přeplněny tlupami Jidu. Oči všech jsou upřeny, napjaty k oknům v prvním patře, kde dlela deputace. „Kdy pak už asi přijdou?" tázal se kdosi netrpělivě. Jeho slova došla ozvěny. Většina dychtivě opakovala: „Ano, ano, kdypak přijdou? To je už nějaká doba!" Všichni byli schváceni horečkou nedočkavosti, neboť cítili vážnost a rozhodnost okamžiku. „To nejde jen tak, co by rukama tlesk," vykládal starý jeden přadlák s bledou, neduživou tváří. „Takové vyjednávání trvá dlouho." „Hlavní věcí je, myslím, jak pochodí!" rozkládal malý, zakrslý mužíček. „Jak by to dopadlo?" bručel starý. „Jak jináč, než dobře! Jen vydržet — vydržet!" Řekl to pevně, s určitou, jasně vyjádřenou vírou, která věří ve vítězství své věci, a vyjadřoval tím jen smýšlení všech, kteří všichni byli proniknuti tímto přesvědčením. Byli podobni vojákům, kteří poprvé jsou v bitevní čáře a jsou úpln;ě už napřed jisti svým vítězstvím, hned při prvních výstřelech. Byli ovšem také takoví, kteří tak plně ve vítězství nevěřili. To byli starší lidé, kteří měli ženy a děti, a kleré děsila již pouhá myšlenka, že by mohli přijíti o práci ve fabrice. A co potom? Těch bylo však velmi málo, ostatní «dávali jim zřejmě znáti svou nevoli pro jejich malou víru. Náhle ozvaly se výkřiky: „Hoří!" Zraky všechněch obrátily se zpět i spatřili nad lesem mohutnou zář velkého požáru. „Kde hoří? Tof jakoby hořelo půl města!" Přiběhl upocený člověk, který patrně vykonal delší cestu, běže. Volal zděšeně: „Simonová fabrika hoří. Chytla v magacíneeh bavlna a teď hoří celá fabrika!" Výkřik úžasu a překvapení dral se ze sta hrdel. Požáry na venkově vždycky budí větší poplach, než v městech. I kdyby hořela ma!á chalupa. Tím větší poplach budila zpráva o ohni tak obrovském. Upocený muž pak pokračoval: „Tam je zmatek, hotové boží dopuštění! Povídá se, že i továrník Simon uhořel!" Zprávy vyznívaly vždy dramatičtěji a poplašněji. Celé skupiny lidí opustily svá stanoviště u továrny Riedigrovy a spěchaly na místo požáru, který lákal jejich zvědavost, pokoušenou zprávami o katastrofě a smrti továrníkově. Na mostě před fabrikou stál také Maršík. Od okamžiku, kdy tak se zastal 'svého tchána a sbil mistra, patřili naň všichni s respektem. Díval se za zástupy, spěchajícími k ohni a křičel: „Kam je všichni čerti nesou? Naposled ještě budou pomáhat u ohně. Takoví jsme my! Může takový chlap z nás dřít řemeny,, a my pak ještě přiběhneme a pomáháme mu!" Byl prudký, temperamentní člověk i otřásal se vztekem, zatínaje zlobně pěstě. „Co se mne týče," pokračoval, „myslím si: čert vzal ten pelech. Je to stej:;á otrokárna jako tady. 0 jednu míň — není čeho litovat!" Ale jeho hlas zanikal v poplachu, který čím dále tím více se šířil. Masy před fabrikou vždy více řídly, za to lesní cesta, vedoucí k hořící Šimonově továrně, byla přeplněna lidmi. Někteří se vraceli už zpět i líčili hrůzy požáru: „Všechno je jedno moře plamenů. Na hájení ani pomyšlení!" Zástupy, podníceny ještě více, spěchaly. Před továrnou byly ohromné spousty lidu. Blíže nebylo možno přistoupiti pro ohromný žár, jehož účinkem pukala okna i v sousedství. Hořící továrna poskytovala úžasný, dramatický obraz. Obrysy tohoto ko- losa ztrácely se v dýmu a plamenech, jichž praskot byl do daleka slyšitelným. Chvílemi praskot byl přerušen lomozem, který působilo řítící se zdivo. V takovém okamžiku vyšlehly na témž místě plameny ještě mocněji a výše, provázeny úzkostlivými a překvapenými výkřiky z hrdel několika set žasnoucích diváků. Čas od času něco zasyčelo a vzneslo se do výše jako ohromné prskavky. To byly zásoby oleje a jiných tuků, jichž užíváno k mazání strojů. I\"áhle otřásl vzduchem hromový rachot. Stropy pater povolily a několik set stavů s hromovým a ohlušujícím lomozem se sřítilo dolů. Nad mořem dýmu a plamenů stál tu nyní jen ještě vysoký tovární komín. V jakési suverenní pýše se vypínal vzhůru, jakoby s opovržením se díval na řádění plamenů, které ho ožehovaly do tří čtvrtin výše. Najednou i tento obr se pohnul a zakymácel, jako stožár lodi, který dlouho vzdoruje vzteklosti dorážejících vln, až konečně podléhá jejich nárazům. Zachvěl se, chvilinku se kymácel a pak s hrůzným lomozeni hoření jeho část se sesula. Dílo zkázy bylo dokonáno ... Zástupy proudily kolem. Blíže nikdo nemohl. Největsí část se jich shromáždila v zadní části parku, který přiléhal k továrně. Tam dorůstal zmatek k vrcholu. Na tváři všech jevilo se ustrnutí. Na kusu bílého prostěradla ležely tam zuhelnatělé zbytky továrníka Simona,- který skutečně zahynul v plamenech. Byl právě na dvoře, když ve skladišti surové bavlny vznikl oheň; i vnikl přes výstrahy dovnitř, snaže se udusiti oheň v zárodku. Bylo však již pozdě, plameny a dým naplňovaly celou místnost. Simon omámen čpavým dýmem klesl a stal se obětí plamenů. Z pyšné, sebevědomé té postavy zbylo jen pár ožehnutých kostí a něco cárů plar monem ožehnutého masa, které visely na kostech. Byl dosud mlád, šestatřicet roků. Na ohořeném prstu mrtvoly bylo viděti zlatý kroužek, snubní prsten továrníka Simona, sotva jeden rok starý! Zatím co odehrávalo se toto mohutné drama, šíříc poplach po celém okolí, před Riedigerovou továrnou bylo dost pokojno. Pozornost všech odvrácena byla k požáru, o jehož příčinách byly pronášeny nejpestřejší domněnky a úsudky. Nahoře zatím, v prvním patře, konferovali spolu baron Riediger a ředitel Falke. Baronovou hlavou letěla spleti myšlenek a dojmů. Každé chvíle oči jeho zabloudily k oknu, jímž bylo viděti mohutnou září zkrvavenou oblohu. Pak oči jeho svezly se na ředitele, který tiše seděl s vyzařujícími zraky a přibledlou, ale odhodlanou a vítěznou tváří. „Jest to velké neštěstí — ale nám přišlo zrovna vhod!" řekl po chvíli ředitel, aby přerušil stísně- né ticho, které rozprostřelo se po pokoji, takže bylo slyšeti i skřípění péra, jímž ředitel cosi psal na papír. Baron mlčel. Nějaká tíseň a tušení něčeho neznámého, ale hrozného naň doléhalo. V duchu nemohl pořád ještě srovnati tuto podivuhodnou náhodu, která přišla jako na zavolání. Chvílemi díval se na ředitele, a'e ten byl dost klidný, a tiše psal dále. Konečně byl hotov, odložil péro a vyšel do předsíně, aby vyhledal sluhu. K svénru překvapení tu shledal ještě deputaci. „Což vy tu ještě?" zvolal v údivu i patrné nevoli a chtěl vyjiti ven. V tom okamžiku však so vztýčil Podhora a zakročil mu cestu. „Čeho si ještě přejete?" tázal se chladně Falke a oči jeho měřily vysokou postavu vůdce deputace. „Nemusím vám to snad vykládat, pane řediteli!" pravil Podhora. „To je přec jasné!" „Mně ted není jasné, proč tu ještě jste," od sekl Falke, již podrážděn. „Ale je to jasno nám I" řekl Podhora. „Chceme mluviti s panem baronem a poznat jeho mínění a úmysly I" „Ty jsou tytéž, jako moje!" odvětil Falke a chtěl odejít. Podhora ho však ještě zadržel: „Nechtějte vyvolávat zbytečný boj!" pravil mírně Podhora, ale určitě. „Jaký boj ? Ten jest už rozhodnut, a to ne ve váš prospěch, to buďte ujištěni!" „A kdo ho rozhodl? Pan baron sám?" „Nikoli, náhoda! Zítra máme pracovního lidu, kolik budeme chtít a zač budeme chtít!" Podhora začal chápat. Otázal se: „Myslíte lidi od Simonů z vyhořelé továrny ?" „Zajisté. Sama náhoda přispěchala, aby vás poučila o bezvýslednosti vaší zpupnosti!" „Náhoda, náhoda!" zvolal náhle Podhora. Cosi mu šlehlo hlavou, čemu sám nemohl uvěřit, ale přece se mu to vtíralo neodolatelnou mocí. Upřel své černé planoucí oči na ředitele a nespouštěje jich s něho, řekl pomalu, jakoby každou slabiku zabodával do Pálkovy tváře: „Myslíte, pane řediteli, že jest to opravdu — náhoda?" Na poslední slovo položil zvláštní mrazivý důraz, který neminul se účinkem. Tvář Falkova zbledla a on se zachvěl — sklopil na okamžik zraky, nemoha snésti přímého, pronikavého pohledu Podhoro- va. To trvalo však jen okamžik. Hned se vzpamatoval a řekl příkře, pln nevole: „Co tím chcete říci? Stáváte se opravdu vyzývavým a drzým. Opakuji: Co jste tím chtěl říci?" Podhora zůstal kliden. Odvětil, upíraje stále své zraky na ředitele: „Chtěl jsem tím jen říci, že je-li to náhoda, že je to trochu neobyčejná náhoda!" „Myslit si můžete cokoli — ale ted jsme domluvili!" A Falke ukázal velitelsky na dvéře. Pod- horovi a ostatním nezbylo než skutečně odejít. Ve dveřích se ještě obrátil a zvolal Podhora: „Pane Falke, dejte pozor, abyste dnešního dne nelitoval!" Po těch slovech všichni odešli. Falke zůstal sám státi v předpokoji. Železný klid, kterým se obrnil vůči Podhorovi, ho opustil i zbledl a zachvěl se. Bručel: „Co tím chtěl ten chlap říci? Jak se na mne díval! Jako vyšetřující soudce! Oči toho chlapa jsou opravdu divoké oči I" Vytáhl šátek, utřel si pot, který mu vyvstal na čele, a sebrav všechnu rozvahu, vyšel na chodbu a zavolal sluhu, jemuž podal arch papíru s německým obsahem a řekl: „Tohle donesete dolů do kanceláře, ať se to přeloží do češtiny a přilepí na vrata. Pak ať to několikrát opíší a nalepí po okolí!" Sluha odešel a ředitel vrátil se do pokoje. Baron díval se oknem na silnici, kde začaly se znovu kupiti zástupy lidu. Chovali se všickni klidně. Jen napjatá zvědavost byla na nich všech patrna. Náhle bylo patrno pohnuty a ruch, od úst k ústům letělo: „Již jdou!" Skutečně, Podhora se soudruhy se objevili na dvore továrny. Vysoká postava Podhorova byla vztýčena, jako vždy, ale jeho tvář byla vážná a pta- rostlivě zachmuřená. Také na ostatních členech deputace byla zjevná jistá sklíčenost. Několik zvědavců přitlačilo se až k zavřeným továrním vrátům, aby měli zprávu z první ruky. Sotvaže Podhora se svými soudruhy se objevil v brance velkých továrních vrat, byl obklopen zástupem zvědavců. Ze všech stran teď snesla se prška otázek na něho: „Tak, jak jste pořídili?" „Co říkal baron?" „Povolili ?" Otázky rostly do nekonečna, dav zvědavých rostl a srážel se vždy v užší kruh, oči všech spočívaly na Podhorovi, který z počátku neodpovídal. Bylo viděti na všech zřejmé rozčilení. Jeho zasmušilá, bledá tvář nevěstila žádný příznivý výsledek. To všichni nyní vyciťovali a ostatní průvodčí Podhorovi to svým vzezřením jen potvrzovali. Nastala chvíle napjatého ticha a očekávání, které konečně Podhora přerušil svým jasným, zvučným hlasem. „Přátelé," zvolal, „očekává nás tuhý zápas. Naše vyjednávání zůstalo bez účelu, neboť nebyli jsme k baronovi ani připuštěni!" Zástupem zašuměly tlumené výkřiky překvapení, zklamání i nevole. Někteří propukli pak v hlasité projevy odporu a rozhořčení: „To je hanba! To jistě .udělal Falke!" „Ten lump!" „Pověsit ho na nejbližší strom!" Výkřiky z prvu ojedinělé a ostýchavé rostly nyní na množství a síle. Ostří všech obracelo se proti Falkemu. Vytušili všichni, jak právě tento člověk svou umíněností stál nejvíce v cestě každému dorozumění. Bouře nevole rostla vždy více, když Podhora jal se líčiti, kterak marně se snažil mluviti s baronem a kterak ředitel Falke ho \odbyl a na konec přímo vyhnal. Když dokončil, zaburácela davem bouře rozhořčení a nadávek, a pěstě se výlirůžně zvedaly směrem k bytu ředitelovu. Rozhořčení vzrůstalo pak, když Falke objevil se u okna a patřil dolů s výsměšnými pohledy vítěze. „Pověste ho, lumpa!" zařval kdosi. Podhora se ohlédl po hlase. Poznal Knoblocha, který zas z čistá jasna se tu objevil a tlačil se k vratům. „Ano, pověsme ho I" ozvalo se množství hlasů, podnícených výkřikem Knoblochovým. Skutečně pak řada mužů vyrazila ze zástupu, holovíc se vnik- nouti do dvora. Jejich rozčilení dalo očekávati to nejhorší. Podhora dobře to postřehl, postavil se tedy před branku vrat, zvedl ruku a zvolal, vz tyčuje v celé velikosti svou ohromnou postavu a zvedaje vzhůru výhružně obě své udatné ruce: „Ani krok nikdo neučiní ku předu I" zahřímal. Skutečně, odvážní útočníci zkrotli a couvli, cosi bručíce. Jeden z nich, zvláště zuřivý, zvolal: „On je ještě při něm, při Falkovi I" Podhora změřil ho vysmívavým pohledem. Pak řekl prostě: „Blázne!" „Tak proč nás nechcete pustit tam ? Když vás nepostili tam po dobrém, pustí nás po zlém." „A já pravím, že nepůjdete, leda byste mne dříve utloukli samého I" Najednou 1" vykřikl zase muž se zástupu. „Proč tak toho chlapa chráníte?" Podhora se naň podíval shovívavě a odpověděl: „Jeho nechráním, taky málo mi sejde na něm. Ale hájím naši věc a hájím také vás 1" „Jak to?" „Tak! Proto, že to, co chcete učinit, je hloupost a bláznovství. Pokud na vás nikdo nesáhne, nesmíte se dopustit taté sami • žádného násilí! To by naši věc jen poškodilo!" Mnoho, většina souhlasila s Podhorou a jeho rozvážností, která jim imponovala. Mimo to měli k němu důvěru a respekt. Bylo však také dosti těch, kteří hořeli touhou, pomstiti se okamžitě na nenáviděném člověku, kterého považovali za svého tyrana a strůjce všech svých útrap. Tito trpěliví lidé, kteří po tak dlouhá léta nesli trpělivě jho své poroby a bídy, bez reptání a pokusu obrany, ted po prvém vzkypění hněvu neznali mezí. Jakoby příkoří a smutek všech těch let ted rázem vzkypěly a hledaly cestu k vybití. Bylo to, jako když malá klidná řeka jednou po dlouhých letech vystoupí z břehů s dravou touhou a odhodláním strhnouti všechno do svého dravého proudu. Lidé tiší, trpěliví mají tyto záchvaty občas, kdy nejsou pak k ukrocení, neboť základem jejich rozčilení jest vědomí křivdy a proto vědomí, že to, co činí, jest spravedlivé a správné. Mimo to bylo mezi nimi několik opilých, kteří ostatní podněcovali a sami vystupovali co nejpříkřeji. Podhorovi nastávala dosti těžká práce, aby tyto lidi udržel v mezích a aby nestrhli na svou stranu ostatní. Proto pravil: „Cesta, po které musíme jiti, jest jiná, než násilím. Zavolají četníky, a když ti nestačí, třeba vojsko. Lidem s kapitálem jde všechno ku pomoci. My nemáme nic než své lidské právo a to nesmímie nikterak poškodit. Každé násilí bylo by zločinem, klory bychom předem spáchali nejdříve na sobě a na své věci I" „Takovéhle rozumy nás nespasí, a čpí příliš nějakým dorozuměním s Falkem!" vykřikl týž muž. „Byl jste u něho a dohodli jste se, jak nás vodit za nos!" Tato věta byla příliš nespravedlivá 'a podlá. Podhora skočil na mluvčího, pozvedl jej po svém způsobu levou rukou do výše \a druhou pozvedl jakoby k ráně. „Ještě slovo a zmlkne tvá nečistá huba na vždy!" zařval, všecek se chvěje vztekem. Mužík třepetal se mu v rukou jako králík. V zástupu nikdo se nehnul, aby mu přispěl. Proto začal škemrat a - prosit: „Pusťte mne, já to tak nemyslil!" Sotva však vyřkl hlavní slovo, Podhora ho pustil a otřásaje se opovržením, zvolal: „Pustím — nestojíš za ránu, je z tebe cítit kořalka I" Skutečně, milý mužík byl nachmelen, jak zákon káže. Motal se, brebtal '¡a jeho oči vypadaly jako oči člověka, který se izmítá v horečce. Podhora ho pustil a obrátiv se k ostatním zvolal: „Ztrestám každého, kdo se opováží mne podezírat z nepoctivosti. Ostatek, nemáte-li ke mně důvěru, ať si dělá kdo .chce, co mu libo — ¡já se o věc starat nebudu. Já práci dostanu všude a nepotřebují ještě si dát líbit takovéhle hloupé a zlé řeči 1" Tato slova vzbudila silný dojem. V očích Pod- horových bylo viděti slzy, které všechny dojaly. Všichni ho obklopili, žádajíce, aby nedbal slov opilce, který neví, co povídá. Ostatně pozornost všech byla obrácena rázem jinam. Vrátný vyvěsil na vrata továrny popsaný arch, nějakou vyhlášku. „To se týká nás!" ozvaly Ise hlasy a davy hrnuly se k vyhlášce, ještě mokré. Četli; Vyhl áška: Přijme se několik set dobrých pracovních sil obého pohlaví k okamžitému nastoupení. Politování hodný spor mezi továrnou a dělnictvem, k němuž továrna nezavdala pražádné, ani nejmenší příčiny, způsobil, že k oboustranné škodě obou práce v továrně byla už po řadu dní zastavena. Správa továrny, přihlížejíc k tomu, že sama dobrý poměr nepřerušila, prohlašuje, že nikoho z dosavadních dělnických v ní zaměstnaných sil nepřijme, aby bylo uvarováno nových sporů. Za to poskytuje tu příležitost dělnictvu, které požárem Šimonovy továrny přišlo o práci, tuto okamžitě opět získati. Přihlášky přijímají se ihned v písárně ve dvoře. Správa továrny Alfreda barona Riedigera. Když vešel ve známost obsah vyhlášky, který se bleskem rozšířil, všude došlo k prudkým výstupům a nevole sotva utlumená počala znovu vzrůstali i bylo potřebí všemožného úsilí, aby rozčilené mysli byly jakž takž uklidněny. V tom směru nejhůře si počínaly ženy, zejména matky dětí, popouzejíce své mužíe' a bratry. Stálo to mnoho práce, než se uklidnily a spokojily tím, že za hlasitého souhlasu strhly vyhlášku dolů, popi valy ji a pošlapaly. „Co ted?" Tato otázka letěla mezi rozvážnějšími a staršími. Středem pozornosti a důvěry byl to zase Pod- hora. Byl sám na rozpacích vůči této nové situaci, kterou ostatně ovšem předvídal a z chování se a slov ředitele uhádl. Bylo nyní všem jasno, že továrna použije náhlé katastrofy, která stihla pracující lid v továrně Šimonově a tím boj svůj proti vlastním lidem vyhraje. Skutečně pak také, jakoby na potvrzení této domněnky objevil se u továrny jistý počet dělníků, které nikdo neznal a kteří se snažili dostati se do továrny. „Aha, ti jsou od Simonů!" pravil šeptem Pod- hora ku svým přátelům, kteří je pozorovali. „Tam nesmí — za žádnou cenu ne!" volali. „Nepusťte je tam, jdou si pro práci!" Zástup se stáhnul před vraty fabriky a s nenávistnými zraky měřil cizí muže a ženy, volaje: „Co tu chcete? Tam nikoho nepustíme!" Příchozí se vzpírali i bylo nebezpečí, že dojde k rvačce a násilí. Podhora to pozoroval a řekl: „Takhle to nepůjde. Těm lidem se to musí mírně a klidně vysvětlit!" I přistoupil k nim a jal se jim vykládati vážnost situace. Kladl jim na srdce, aby neztěžovali zápas, který všichni pozdvihuji a který jest i jicli samých. Cizí lidé poslouchali, dívali se jeden na druhého v rozpacích, jak se zachovati. „Ale, co máme dělat?" tázali se. „To, co děláme my! Povolíte-li a půjdete praco- vati, jest celá naše věc prohrána," vykládal jim Podhora. „Ale co budeme jisti?" „Rozdělíme se s vámi o poslední kus chleba!" ujišťoval Podhora. „Ostatně v okolních továrnách najdete také práci. Jen tady ne, lidé, prosím vás, jen tady ne!" Chvíli váhali, pak odcházeli. Báli se těch set tidí, jicliz zraky cítili na sobě s nelibostí, ba nenávistí spočívati. „To dělají jen z bázně! Zítra přijdou zas a více jich —" povídal Podhora, patře za niini. Několik posměšných poznámek za nimi letělo ze zástupu od fabriky a výhrůžky: „Opovažte se přijít! Hle, milostján Falke se dívá za nimi!" Skutečně, Falke stál u okna a zřejmě rozčilen pozoroval, co se dělo. Z úst několika set lidí v ton okamžiku zavzněla kočičina. Voláno: „Falke, Falke — vidíte ho —" Zvedaly se ruce. Falkovi úsměv zhořkl v tváři. Baron, který všeho toho byl svědkem, obrátil sm k řediteli : „Poslyšte, milý Falke, myslím, že ta věc nepůjde, jak byste myslil. Aspoň ne tak lehce!" Falke se usmál ledově: „K čemu by tu byly úřady? Musí nás brániti proti násilí !" Baron se odmlčel. Pak náhle přistoupil k řediteli a položil mu ruku na rameno. Falke se ohlédl i spatřil, kterak baron dívá se mu upřeně a zpytavě do tváře, jakoby tam něco chtěl vyčísli. Falke chvíli snesl jeho pohled, posléze však sklopil oči. Baron pak řekl tiše a důvěrně: „Poslyšte, milý Falke, vy víte, že vás mám rád. Proto chci na vás upřímnost!" Falke se na barona podíval svrchovaně překvapen a otázal se: „Čeho si ráčíte přát?" „Pravdu. Co myslíte, milý Falke, ten požár Šimonovy továrny — co, jak, co je to?" Ředitel zbledl a pot mu vyrazil na čele: UBUŠE: Jařmo millionů. 9 „Náhoda —" zakoktal. „Čirá náhoda, která přišla jako na zavolanou!" „Náhoda?" tázal se znovu baron. „A co — kdyby to byl zločin?" Oči baronovy upjaly se do bledé tváře Falkovy. Tento chvíli mlčel, pak zamumlal: „Nu a kdyby třeba zločin — k vůli ván všechno!" Sklonil se, chtě políbiti ruku baronovu. Ten zděšeně ji odtrhl a s vytřeštěným zrakem sklesl na zad do křesla I XII. Chvíle posupného ticha, která zavládla v saloně, byla trapna. Baron díval se chvílemi do země, jakoby živou mocí tam chtěl něco najít. Chvílemi patřil na ředitele, který byl zas už klidný. Baron vrtěl hlavou a vrčel: „Lotr, lotr — ale geniální I" Falke slov těch neslyšel, ale domyslil si, co baron asi mohl říci. Pravil: „Na tuto věc možno se dívat všelijak a soudit o ní Itjaké všelicos. Ale jedno jest a zůstane ne- sporno: nám přišla vhod zrovna v nejlepší chvíli, Ostatně trvalé ochromení továrny Šimonovy jest jen v našem zájmu. Byl to podnik, s kterým nebylo možno žiti v přátelství a který nás poškozoval všemi směry. Konkurencí i tím, že přeplácel pracovní síly." „Myslíte, že by tento požár mohl trvale ochro- miti továrnu? Proč, je jistě dobře pojištěna, postaví se znovu!" pravil baron. „Nepostaví se už!" řekl určité Falke, tak jako říkají lidé věci, o kterých jsou úplně přesvědčeni. „Proč by se nepostavila? Prostředků tady jest dosti po ruce!" „A přece továrna už nevstane ze svých ssutin!" tvrdil zas Falke. „Proč?" otázal se baron s napjatou zvědavostí. „Proto, že není, kdo by ji zas postavil!" Baron povstal. Falke mluvil vždy záhadněji. 2e by neměl ji kdo postaviti, baron nechápal. „Přece Simon sám!" řekl baron. Falke podíval se na barona, jako člověk, který má říci rozhodného něco a váhá. Konečně pravil: „Povím vám to, pane barone. Ostatně byste se to za chvilku také dověděl: Simon zahynul v plamenech !" Na baronově tváři se objevil výraz zděšení. Sepjal ruce a zvolal: „Toť hrozné, hrozné! Je to pravda, Falke ?" „Tak pravda, jako že shořela jeho továrna. Byl to energický a pracovitý muž. Svou továrnu opravdu miloval a pracoval sám více než kterýkoli jeho poslední písař. Rostl už pomal"u nad nás. Zahynul v její ssutinách!" Odmlčeli se. Byla to zpráva opravdu sensační, neboť Simon byl v kruzích severočeské bavlněné] šlechty osobností velice známou. Po chvíli teprve Falke pokračoval: „Báčíte proto pochopiti, že už fabrika nevstane ze svých trosek. Kdo by ji stavěl. Simon byl sám, jeho paní se spokojí pojistným, neboť pro ženu řízení takového závodu není!" Baron byl zprávou tou velice vzrušen. Nebyl zrovna nejměkčího srdce, ale klid, s jakým to vyprávěl Falke, mu připadal hrozným. Náhle ale byli vyrušeni povykem před továrnou. Lidé se tam sráželi zase v klubka a zatarasili most, vedoucí k továrně. „Co to znamená?" zvolal baron. „To znamená asi, že ta zpupná čeládka nechce pustiti dělníky, kteří se jdou ohlásit do práce!" Oba povstali a přistoupili k oknu, kterým spatřili rušný obraz. Skutečně přitrhly tlupy lidu, který se šel hlásit do práce. Vyhlášky ředitele, nalepené na rozích, třeba že byly strhány, vykonaly svou povinnost dobře. Zpráva o tom, že budou přijímáni jiní dělníci, rozlétla se jako blesk mezi masami dělnici va, které požárem Šimonovy továrny přišlo o práci. Přišli, našli však most k továrně obsazený lidmi, kteří je vítali nevlídnými pohledy a hrozivými po- suňky. Někteří dali se odstrašiti, ale tlupa několika mužů, na nichž bylo viděti, že si dodali odvahy větší dávkou líhu, se snažila proklestiti si cestu násilím. Byli však zadrženi hlasy: „Mějte rozum, lidé, a nekazte nám náš boj!" „Co si máme pomoci ?" ozval se jeden z cizích mužů. „Jisti chceme a musíme, naše ženy a děti také!" „Několik dnů to vydržíte a pak bude vyhráno!" „Pro vás! Ale my pak zůstaneme bez práce 1" odporoval vůdce příchozích. Při tom kynul svým druhům, aby ho následovali. V tom však kdosi ho chopil za rameno. Byl to Podhora. Vida nemožnost přesvědčili a získali ty lidi po dobrém, chopil se jejich mluvčího : „Až sem a nic dál!" řekl velitelsky. Muž se potupně usmál: „Kdo mně poručí?" A měřil při tom vyzývavě velkou Podhorovu postavu. „Kdo?" vzkřikl Podhora podrážděn. „Třeba já! Zpátky!" A velitelsky ukázal na silnici. Muž však nejevil rozpaků. Pozvedl hůl jiko k útoku. V tom okamžiku propukla nesmírná vřava. Muž s bolí octl se za okamžik pod mostem v řece, na štěstí ne příliš bluboké, takže to odnesl nepříjemnou studenou lázní a několika pohmožděninami. Ostatní byli po krátkém zápase vypuzeni. Výjsv ten byl provázen velikým povykem. Falke, stoje jako Mefisto za baronem, vida to, zvolal: „Už dochází k násilí! Věděl jsem to, ta čeládka jest schopna všeho!" „Opravdu," mručel baron, „a ta věc začíná být nebezpečnou!" „Nezbude, než požádat o vojenské zakročeni i" Baron zavrtěl záporně hlavou. Tento návrh opakoval Falke už několikráte, ale baron S3 k němu choval naprosto odmítavě. „To nejde jen tak hned zavolat vojsko. To je na pováženou. Předně to stojí mnoho peněz a pak musí k tomu býti nejzávažnější důvody!" „Dovoluji si tvrditi, pane barone, že tu jsou. Ta banda ohrožuje už i osobní bezpečnost. Nebu- de-li co nejdříve důkladně zkrocena, poroste její drzost tak, že nebudeme ani my jisti životem!" „Myslím pořád ještě, že to spraví četníci. Tak zlo snad přece nebude!" Beditel se sotva znatelně usmál: „Pan baron neráčí znát ten lid. Já ho znám, tluku se tu mezi ním dvacet roků. Jsou to divoši. V zájmu bezpečnosti vaší vlastní vás prosím, pane barone, abyste jednal dle mé rady. Víte dobře, jak vám jsem oddán a celému vašemu domu!" Baron přemýšlel chvíli, pak řekl vážně: „I kdybychom žádali o vojsko, to může se jen stat na žádost politického úřadu!" „Oh," zvolal Falke živě a patrně potěšen, že baron už neodporuje zásadně. „Okresní hejtman se jistě o to postará. Nenávidí stejně tu bandu, ví, i;cí to jsou lidé! Ostatek myslím, že nemusí dojiti k nějakým neštěstím, pouhá přítomnost vojska je přivede k rozumu. Já je znám. Zatínají pěstě, hrozí, ale stačí objevit se pár vojáků a zaťaté pěsti jsou v kapsách. Taková je česká krev!" Poslední větu řekl se zřejmým pohrdáním, vlastním všem renegátůin. V tom okamžiku byl rozhovor přerušen. Vstoupil sluha a oznamoval, že přijel okresní hejtman. „Výborně, jako na zavolanou!" zvolal Falke radostně. „Je viděti, že jest to svědomitý a rázný úředník," podotkl baron. „Ale kde pak je?" Sluha ukázal oknem: „Před továrnou. Nemůže se sem dostat. Lidé obsadili most a nechtí nikoho sem pustit!" „Ani hejtmana?" zvolal baron překvapen touto odpovědí. „Nikoho," odpověděl sluha. „Prohlásili, že budou obléhat most ve dne v noci, a nikoho že sem nevpustí !"■ „Tady račte viděti, pane barone, jaká. je s těmi lidmi řeč. Říkám: těm se musí vtlouci rozum do hlavy násilími" Sluha odešel, baron s ředitelem dívali se zvědavě ven. Viděli, kterak hejtman stojí na mostě, obklopen zástupy lidu, kterým cosi vykládal. Všichni se chovali klidně, nikdo úředníka neohrožoval. Pod- hora byl vysvětlil všem, jak nebezpeěným by bylo dotknouti se osoby úředníkovy. Konečně se zástup uvolnil a byrokratická postava s úřední vznešeností vstoupila na dvůr a kráčela k domu. Baron sám vyšel hejtmanovi vstříc a vřele jej uvítal: „Přicházíte, milý příteli, velice včas. Jako by nějaké vnuknutí vás sem vedlo!" Hejtman se uvelebil důstojně do hlubokého, měkkého křesla a pravil: „Vnuknutí ne, ale povážlivé zprávy. Slyšeli jsme tam u nás, že tu dochází k násilnostem vůči dělníkům, kteří chodí se hlásit o práci I" „Zajisté," svědčil ochotně ředitel Falke. „Mám obavy před nejhorším!" Hejtman kývl hlavou: „Každým způsobem se tu musí jednou rázně zakročit. Pro příklad také pro budoucnost a pro jiné! Dokonce jsme slyšeli, že jeden dělník byl hozen do řeky, kde utonul. Tady ovšem jsem se dověděl, že to bylo přehnáno. Jisto však je, že věc začíná být povážlivou a proto jsem považoval za svou povinnost, se osobně o poměrech přesvědčit." „A soudíte, že zprávy, — až na toho utopeného — v ničem nepřeháněly 1" „Pozoroval jsem to při svém příchodu. Ti lidé vypadají nebezpečně. Považte, i já jsem měl co dělat, abych se sem dostal!" To slovo „i já" řekl starý byrokrat s velkým důrazem. Byl v něm veliký podiv nad tím, jak by se mohl někdo opovážit tomuto všemohoucímu vládci okresu v něčem odporovat a bránit. Baron potřásal hlavou: „A to je všechno vděk za to, že těm lidem člověk dává chléb 1" Nastala nyní tichá porada. Hejtman obrátil se k řediteli: „Myslíte tedy, že vojenské zakročení je nevyhnutelné ?" otázal se. Ředitel živě odvětil: „Nejen myslím, ale jsem o tom přesvědčen. Račte uváži ti: dva dny už trvá to obléhání, živá duše sem nesmí. Závod je tím ochromován, a to zrovna v době, kdy má pracovati se zdvojeným tempem. Když nám sem nepustí dělníky, kterak můžeme pracovati? Myslím, že každý občan má právo na ochranu před hrubým násilím —" „O tom není pochyby," řekl hejtman náhle, dotčen zmínkou o právu. „Proto," pokračoval Falke, „jiného tu nezbývá. Několik četníků tu nic nespasí! Každý den nám přináší ohromnou ztrátu 1 Tu přece jest povinností úřadů, aby zakročily!" „Úřady svou povinnost znají a také vykonají," odvětil mírně káravým tonem hejtman. „Také o tom nepochybuji ani dost málo,' pane hejtmane," řekl ředitel s úklonQu, — Zatím venku před továrnou rostlo napjetí a rucli. Zpráva, že přijel hejtman, vyvolala vzrušení. Proč přijel, co chtěl tady? Tato otázka byla brzy vysvětlena. Hejtman objevil se brzy venku a prohlásil důvěrníkům stávkujících, že přišel, aby ještě jednou, ale také naposledy se pokusil o smírné rozřešení. • ,,I to jsem dokázal, že od původního mínění, nikoho ze stávkujících nepřijímati do práce, bylo upuštěno a že se strany továrny byla projevena ochota, přijmouti do práce každého, arciže, kdo se podrobí podmínkám! V opačném případě však musím říci, že bude použilo všech prostředků, aby se zabránilo jakýmkoli násilnostem a aby závod nebyl poškozován! Správa továrny jest ochotna vyčkati ještě hodinu na vaše rozhodnutí!" To řka, vážně odcházel, provázen pohledy a poznámkami. „Přátelé, to nemůžeme přijmout, to znamená dát se v úplné otroctví!" pravil Podhora. Všichni souhlasili. K večeru hejtman odjížděl. Baron a ředitel ho vyprovodili až na dvůr, kde stál povoz. Když objevil se Falke, byl přivítán posměšnými a nenávistnými výkřiky. Byl to zejména Knobloch, který hrozil mu pěstí a volal: „Pane Falke, naše účty se vyrovnají brzo!" A obrácen k lidu, volal Knobloch: „Víte-li pak, že pan Falke se vyjádřil, že vás nechá postřílet jako psy! Hanba!" Zaburácela ohromná bouře na tato slova ve vhodný okamžik volená. Hejtman už odjel, baron se vzdálil, jen ředitel zůstal sám stát i na dvořeUsmíval se opovržlivě všem výkřikům. Kdosi vykřikl : „Zloději našicli mozolů!" A jako hromadná bouře, když se rozpoutá, ze sta hrdel opakovala: „Zloději našich mozolů!" A když bouře umlkla, najednou Knoblochův hlas ostře rozřízl vzduch: „Przniteli našich žen!" A znovu výkřik hromadný opakoval tento výkřik, plný nenávisti a vzteku, který brzy se však stupňoval v úžas a překvapení. Knobloch vnikl do dvora fabriky a několika skoky se octl před ředitelem. Ten stál, ruce maje v kapsách a kolem rtů výraz pánovitého pohrdání. Zavládlo trapné ticho, oči i uši všech se soustředily na těchto dvou postavách. Knobloch, bledý vztekem a fanatickou záští pokročil k Falkovi a zvolal „Dej mne odtud vyvést — chceš-li. Podívej se mi do očí, ty upíre!" Falke se stále usmíval opovržlivě, čímž vztek Knoblochův jen vzrůstal. Rval: „Povídám, dej mne odtud vyvést, máš-li odvahu, ¿ně udeřit! Udeř člověka, který chudýma, poctivýma rukama živí tvé dítě a ženu, kterou jsi zničil! Slyšíš, darebáku?" V tomto okamžiku zmizel z tváře ředitelovy im- pertinentní jeho úšklebek. Zbledl a chvěje se vztei kem, vrhl se na slabšího a menšího Knoblocha. Venku, před fabrikou zavzněly výkřiky: „Nenechte ho bít!" Několik mužů se opřelo do v/at, jiní lezli přes plot. V témž okamžiku Knobloch, podléhaje silnému soupeři, zvolal: „Lyone!" Na tento výkřik ozval se mohutný a radostný psí štěkot, ohromné černé zvíře skokem pádilo k' oběma soupeřům a vrhlo se na Falkovu šíji. fteditel se zachvěl hrůzou, cítě nebezpečně rozlícené zvíře na sobě a pustil Knoblocha. Pes jako na povel pustil zase jeho. „Vidíš, i ten pes tě má v nenávisti!" zařval Knobloch a vrhl láskyplný pohled na zvíře, které se k němu tulilo, házejíc vztekle zuřivé pohledy po Falkovi. Ten odcházel. Ve dveřích se však zastavil, obrátil se a zvolal, že to všichni slyšeli: „Tahle věc vám přijde draho! Zítra uvidíte!" „Co uvidíme?" vykřikl náhle mohutným hlasem Podhora, který byl dosud klidným divákem. „Ptám se: co že uvidíme ?" Ředitel, celý rozechvěn a bled hanbou i vztekem, zvolal : „Vojáky!" „Tak, jen ještě nás dejte postřílet," volal Podhora, chvěje se vztekem. Ostatně, byl jsem vojákem a znám to. To nejde jen tak!" fteditel zmizel. Zpráva, že přijde a zakročí vojsko, vzbudila velké vzrušení. Většina tomu nechtěla věřit. Ale druhý den je poučil, že je tomu tak. Odpoledne po brodské isilnici vrazil do vsi oddíl vojska. Slunečný, jasný den je vítal v tomto horském zákoutí, kam vstupovali jako do nepřátelské země s nasazenými bodáky ! Muchovské hřbety, jež v prvním pocelu jarního slunce zdály se mladší a svěžejší, poprvé snad slyšely odměřený krok vojenský a zvuk bubnů, který rozléhal se údolím. Něco vážného a velkého znělo v těchto zvucícli a sálalo ze zjevů vojáků, vyzbrojených jako proti nepříteli. V čele oddílu kráčel starý setník, vážný a zamlklý, vedle něho mladý poručík, který očima těkal po krajině a s patrným, živým zájmem si ji prohlížel. „Vy jste odtud, odněkud není-liž pravda?" otázal se setník poručíka. Mladý důstojník přisvědčil: „Právě jdeme do mého rodiště!" Setník se hořce usmál: „Tedy jako na návštěvu!" ! Poručík neodpovídal. Vcházeli právě do vsi, na jejímž hořením konci se černaly fabrické komíny. Všude bylo viděti skupiny I lidí, živě rokujících, u nichž příchod vojáků vzbudil rozruch. A jakoby rozletěla se po celé osadě, od fabriky u silnice až k malým, skrčeným barákům na skalách a vrších 'zpráva: Vojáci, vojáci! „Vy jste tedy odtud?" tázal se znovu setník poručíka. „Ano — tam vizte, pane setníku, je rodný můj domek!" A ukázal rukou na malý, dřevěný baráček na horské stráni. Stál osamělý, skromný a vlídný a z jeho komínu vystupoval lesklý kouř k čistému jarnímu nebi. DÍL DRUHÝ. I. Sníh, sníh! Tady dole, nebo dokonce v Praze, nevíme, co je zima. Chce-li kdo viděli zimu, skutečnou zimu, zrovna kus Sibiře, musí sem do hor, lady j'e vi- děti, co je zima, co je sníh! Na metry vysoko nakupen svírá nejen boky hor, ale i chalupy přitisknuté k jejich úbočí. Několik dnů mnohdy nepřestane se sypat, a když ustal tento úžasný zjev, je viděti jen poušť. Bílou, oslnivě bílou a čistou poušť. Tak nastávají chvíle, kdy od sebe nejbližší sousedé jsou odříznuti, anebo musí-li se stýkati, je to možno jen sněhovými tunely. Ale mají svou velkou, slavnou krásu Krkonoše v zimě. Kam se podíváš, veliké slavně zladěné linie. Mají své kouzlo v létě, mají je i v zimě. Jejich krásu letní oceňuje dosti turistů, 0 kráse zimy v horách ví málo lidí. A ony mají krásu, hory v zimě, takovou, že o ní nemáme ani ponělí. Tlustý spokojený měšťák na své pohovce ztěží tuší, o kolik požitků a hodů krásy a poesie přišel, že neviděl hory v zimě. Poslední dobou však 1 v zimě hory oživují. Přicházejí turisté, kteří rádi obětuií trochu nepohodlí za velké krásné panorama, které jim skytají hory v svých bílých královsky nádherných hermelínech. Zrovna království Riedigerovo, kde komíny jeho fabrik dýmají do čisté krajiny, leží v nejpůvabnějším koutě. Je to krásný kus země, s nímž co do půvabu může se měřiti nanejvýše Šumava. V létě i v zimě mluví k srdci mluvou stejně jímavou. Ale má také mluvu ještě jinou, smutnou, drsnou, která jest smutným rubem této pohádky zimní. Je to krutá píseň bídy, která od věků zní nad těmito velkolepými obrazy. Jakoby Jiída si byla řekla: tady si postavím trůn ! Je sotva v Cechách krajů chudších, než ty, kterými protéká hoření Jizera a Kamenice. Krásné, živé horské řeky tekou smutným krajem, velkým pochmurným královstvím bídy. Prosta všech dopravních prostředků, bez podmínek průmyslu, s půdou chudou a neúrodnou, krajina ta poskytuje svým dětem život neuvěřitelně klopotný a smutný. A jsou celé kraje, odkud hlad vyhání lid z rodných vsí za chlebem do krajů živějších a průmyslových. Tam už čekají sítě německého kapitálu na českou krev a mozoly, kterou jejich fabriky mění v hromady skvoucího zlata. Celá Jizera na svém toku jest posázena těmito vítěznými posádkami německých millionů, pod jichž jařmem se svíjí a úpí český lid. Je to naše krev, česká krev, která se tam kupuje za trochu niklu denně. Je až úžasné, co kapitálu uniká tímto z našeho národního těla, které, jakoby cha- padly obrovského polypa ovinuto, všechny živné šťávy pouští do bezedné nádržky německé spekulace. Jedním z takových polypů právě je millionář- ská dynastie Riedigerův. Když otevrou se brány jejich fabrik, jako zástupy nevolníků se to z nich hrne. Samé vyzáblé tváře, vyssáté postavy! A přece ještě tito lidé budí závist u někoho. Je ještě ]iný, bídnější svět tam. Svět nejbídnějších mezi bídnými — 'to jsou horští tkalci, trávící smutný, umírání rovný život ve svých chudých horských chalupách, u svých stavů doma. Vidíš jejich malé, jakoby liliputánské .domečky, až skoro k smíchu malé, jako hračky. A tyto hračky, které rozsety jsou jako mravenčí kupky po stráních i hřbetech hor, krčící se pod skalami a uprostřed lesů, obydleny jsou lidskými včelami, jichž ruce i nohy, celá bytost jest zimničně činná ode tmy do tmy. A ještě pak, když závoj tmy zahalí hory a noc tichými neslyšnými kroky se prochází po horách zasněžených a ponořených ve veliké slavné mlčení, malinká okénka jako zřítelnice oka zazáří chudými světly. Při těchto malých blikajících světlech po celém okrsku na hodiny a míle cesty statisíce pilných hubených rukou u svých stavů tká. Tká a tká — jako v té balladě — na rubáš sobě ... protože bídná výživa, nedostatek pohybu venku přináší sem typickou nemoc horských tkalců, souchotiny. Je to stálé umírání, ten život tam na horských stráních. Je sotva bídnějších existencí nad tyto ubožáky, skrčené, plaché, jako bez krve, kteří tkají proslulé krkonošské plátno, za které sotva nasytí se brambory, a které prošedši rukama několika spekulantů se prodává za drahé peníze. Je neuvěřitelno, řekne-li se pravda, že suchý chléb je tu skoro pamlskem. Kousek chudého, neúrodného pole dá tkalci trochu červeného zelí a brambor a to je jeho živobytí. Výdělky jsou ubohé. Za kus plátna, který tká celý týden, dostane od práce tři koruny, a to ho ještě faktor napálí, kde můžb. Takový je tam život pod sněhem, tam vysoko v krásných, strmých horách. Sníh, sníh! Kolik bídy jest pod ním! Hory odpočívají, ametystové modré jejich lesy spí pod bělostně zářivými hradbami sněhu. Růžová jitra se nad nimi rozsvěcuji a krvavé západy nad nimi zhasínajíJ A při nich, těch krvavých západech jako včely lopotí, dlouho do noci lopoíí s rodinami i malými dětmi horští tkalci, nejzazší výběžek a přední česká národní stráž ! •lest to zas naše krev, která tam na hoře na pohraniční čáře pod sněhem a při hladu i mrazu se rve za nás, hájí svou existenci a — národní hranici. Neboť tito lidé při všem strádání jsou národně uvědomělí, silní a nezdolní. — Hájí tu výspu statečně, heroicky! Neznámí bezejmenní bojovníci, jimž sloupce novin nezapalují ka- ditelnice obdivu. A přece bojují s nadšením, tvrdošíjně a odhodlaně, lépe, než to dovedou nejlesklejší fráse slavených tribunů lidu. Prostí vojíni v řadě, bez nároků a ctižádostivých plánů, kteří bijí se za vedra i mrazu, ať horko nebo zima, ať slunce praží, n,rm;l)0 padá sníh ■ ■ ■ Teď i do toho sněhu na stráních zaduly jarní větry. Jal se pomalu slézati, jen jakoby nerad. Na hřbetech ho dosud leželo na metry, ale dole v údolích už jihl. Jaro přicházelo brzy tentokrát a s jarem se hrnuly neznámé, jen tušené události do lůna království Iliedigerova. I do tichých koutů a strání, nakrčených chalup tkalcovských přiletělo něco, co tam nikdy nebylo čekáno. Nové evangelium nějaké, hlásající, když ne konec utrpení, aspoň konec trpělivosti. Vzpoura zrozená v údolí vystříkla až nahoru svou kypící pěnu. Tiché chatrče, v nichž po desetiletí se krčila Indi a ponížení bez reptání a odboje, v nichž nad klapajícími stavy umírala předčasně celá pokolení v jařmu práce a otroctví kapitálu, náhle oživly. Přišly noviny z údolí, že lid se bouří, že naň posláno vojsko. dole se bijí!' „Vojáci, vojáci — LItíUŠE: Jařmo millionů. Zprávu přinesl arcibiskup Střihavka, který tam přišel uspořádat medianská sezení. Střihavkova die- cése rozkládala se v širokém pásmu Podkrkonoší. Putoval ode vsi ke vsi, od chalupy k chalupě s krosnou na zádech, ve které roznášel krátké zboží a evangelium spásy. Neúnavný stařec tento, malé poměrně postavy, s očima stále jakoby vytřeštěnýma a obrácenýma v jiný nadpozemský svět, byl jedním z blouznivých romantiků a snílků, jichž tolik rodí české hory. Jakoby na jejich výšinách, čnících nad ploché roviny, se zvedal a klíčil také jiný život duchový, upjatý k velkým neznámým obzorům. Jako kněží pořádají občas v odlehlých vsích křesťanská cvičení, tak Střihavka zapadal do tichých vesnic snících uprostřed lesů, v údolích i na příkrých stráních, hlásaje tam příští nového království, stálého a věčně se obnovujícího života za hrobem. Střihavka přinesl zprávu, že dole jsou vojáci, že prý budou střílet do lidu... V sezení byli zas lidé z celého okolí a ti donesli zase zprávy domů. A jak už bývá, pověstí že roste všechno, tak roznášela pověst zprávy, které budily úžas a rozruch Bylo něco nového, neobyčejného ve všem tom, co s sebou přinášela tato událost. Po celá desetiletí tu lidé trpěli a shledávali to zcela jasným a něčím přirozeným. Rozumělo se samo sebou, že jedni rodí se pro radost života, vítězné dobyvatelství, druzí pro utrpení a otroctví. Z pokolení do pokolení se pře- rozoval tento tichý a smutný fatalismus, trpné odevzdání osudu, proti němuž reptati nebo se vzepříti nikoho nenapadlo. Dole v Pojizeří ječel a syčel život, zvonilo zlato a miliony, nahoře snily tiché, trpně oddané duše. Dole studený dobývavý positivismus, pracující k určitým metám, dláždící své triumfální resty zlatem, nahoře tichý, pokorně oddaný, do staletých snů ponořený mysticismus, dva světy, dvě racy sobě cizí, říše života a říše snů — živel německý a slovanský, jeden vítězně dobývavý, drahý v trpné resignaci oddaný se promítaly. Nad těmito modrými horami jakoby se stále vznášela hejna dravců, silných a bezohledných, neúnavných o svém slídění i>o nové a nové kořisti pro nenasytné jícny. Teď najednou do tiché idylly utrpení jakoby vjel život. Jako když do mravenčích kop píchne prutem. Nesčetní mravenci vylézají, pátrají po vetřelci. Zrovna tak působila zvěst o vojácích: „Jsou tam a střílejí do lidu I" Někteří už věděli, kolik bylo obětí zabito. Ve skutečnosti zatím se nestalo nic, než že přišli voláci. Ve staré bývalé škole byli ubytováni. Starý setník, prohlížeje si starou školu na spadnutí určenou s kolnou pro jeho vojáky, vrtěl hlavou: „'Safraportské hnízdo!" A hledě na nakrčené chalupy a baráčky na strmých, jako střecha kosmých stráních a lid hubený, s tvářemi vyschlými a bledými onou pergamenovou zsinalostí, kterou způsobuje nedostatek vzduchu a. pohybu, vida všechnu tu bídu zapadlého světa, na němž spočinula kiletba zavržení a ponížení člověka člověkem, divně se usmíval. Obrácen k mladému poručíku, pravil německy: „Inu, ráj zrovna z těch lidí nekouká. Budou je oni asi ti dobrodinci šatit!" Poručík lehce přiklonil hlavu v souhlasu a dodal se soucitným povzdechem: „Ale, jest to už úděl chudoby — trpět, dát se šlapat! Ale věřte, pane setníku, ten lid tu není zlý!" Setník živě přisvědčil a dodal: „A také ne hloupý! Jen jedno mu schází a to jest, nu, jak bych to řekl — herrgott —" Poručík se. naň tázavě díval, nevěda jasně, ale přece jen tuše, clo setník chce říci. Proto tnu pomohl : „Myslím, že vím, nebo aspoň tuším, co chcete říci: sebevědomí!" „Ano, to jest to pravé slovo!" potvrdil setník a pokračoval: „Sloužím už hezkou hromádku let —- mám už všelicos za sebou: Magentu, Solferino, Sadovou, u různých pluků. Tak člověk nejlépe pozná karaktery různých národností. Čeští hoši vynikají intelligencí rozenou, chápavostí, ale jsou buď nedůvěřiví ostýchavci anebo tvrdohlavci. Jinak výborný materiál!" Slovo materiál řekl zcela odbornicky suše jako člověk úplně oddaný svému povolání. Najednou si vzpomněl: „Nebude tu těm našim hochům v noci zima? Je přece jen ještě v noci chladno!" Opravdu, stará ta bouda nevypadala příliš hostinně a setník znovu zahartusil: „Dali ty hochy do pěkného doupěte! Nějak jste se, pane poručíku, zamyslil azasmutněl!" dodal setník. Poručík opravdu byl zamyšlen. Rozhlížel se po velké místnosti staré školy. Najednou učinil dva, tři kroky, načež obrácen znovu k setníkovi, řekl vážně, s patrným vnitřním pohnutím: „V těchto nuzných zdech, zralých k spadnutí, jest nejkrásnější čas mého života!" „Ah, pravda, vy jste odtud. Snad jste chodil tady do té školy?" Poručík přisvědčil. Zabrán zcela do svých myšlének — vzpomínek z dětství, pravil: „Tady zrovna do té třídy. Tady jsem sedával. Zde nahoře byl stůl starého učitele. Jako dnes ho vidím: šedivý oholený stařec s brojlemi, náruživý muzikant a šňupák!" „To jde dobře do hromady!" smál se setník, „staří muzikanti rádi šňupou!" „Nebyl to však jen tak tuctový člověk," živě pokračoval poručík. Na jeho hlasu byla patrna láska, s jakou 11a starého kantora vzpomínal. Teď opravdu zdálo se mladému tomu důstojníku, že oži- ivují před ním všechny obrazy jeho dětství, že dostávají barvu, duši, mluvu. Viděl se malým chlapcem v šatě hodně otřelém, ve společnosti ostatních1 druhů Jedna tvář po druhé před ním oživovala, teď vzpomínal na všechny hochy i děvčata, kteří jsou dnes dospělými muži i ženami. Vynořovaly se mu i podoby, hlas, jména. A s podia od stolku zní hlas starého učitele s brejlemi a šňupáekým šátkem, s očima plnýma otcovské dobroty. Poručík cítil, jak ipohnutí, které se zrodilo v duši, stoupá mu do tváří i očí. „Byl to," pokračoval ve vzpomínkách na starého učitele, „takový pravý kantor staré školy. Byl učitelem nejen malých, ale i velkých, jež poučoval radou. Knížky od něho vypůjčené putovaly po všem okolí. Krátce, jeden z těch prostých obdivuhodných lidí, kteří tady v horách učili lid milovat sebe a svou rodnou zemi." „Tedy starý vlastenec, jak vy Češi říkáte!" řekl setnjk s patrnou ironií vyslovuj*e slovo vlastenec. „Ano, starý vlastenec!" potvrdil poručík. „Byl to člověk zvláštní jemné duše a prozíravý. Pamatuji fce jalko dnes, když postavili tady tu továrnu, — tehda byl jsem chlapec — jak řekl: „Děti, pamatujte si! Všechno tu jásá, že mají fabriku, ale já vím, že mnoho požehnání sem nepřinese !" Setník proti očekávání přisvědčil a řekl skoro hněvivě svým vrčivým hlasem: „Taky to říkám! Ty fabriky má vzít ďas — u odvodu to je samý mrzák! Budou-li se stavět pořád fabriky, kde nabéřeme vojáků?" Pro něho, starého vojáka, tělem duší, bylo jediné toto stanovisko. Poručík ho doplnil: „A pak ta demoralisace! Samý opilec — děvčata, jež pomalu neví, co je to panenství — co se nezkazí u muzik, to dotrhnou úředníci a zřízenci ve fabrikách!" ,„AÍi, tak je to tu zlé?" ptal se setník. „Pak arci se člověk nediví té vyžilosti: fabrika, špatná výživa, flámy — to pak arci jsou, ti (hoši vyžilí!" „To všechno je dobrodiní fabrik!" potvrzoval ,poručík. „A ten život! Víte-li pak, že není tu žádnou vzácností, že čtrnáctiletá děvčata už dávno mají za sebou poznání života, anebo sedmnáctiletí výrostci že žijí v konkubinátu a to často zase s ženskými, které by mohly být dobře jejich matkami?" Opravdu, poručík nepřeháněl. Mravní stav těchto vrstev, ubohých a utištěných jakoby byl obrazem jejich bídy hospodářské a sociální. Je to jakoby smutná kletba všech takových průmyslových pánví, že táhnou za sebou znehodnocení všech mravních hodnot, jež činí život životem, tvoří jeho slávu a radost. A přece není v tomto ubohém požitkářství žádné radostné vzrušení, spíše zdá se to být jakýsi zoufalý fatalisnrus, který už tím nahražuje všechno krásné, o čem může jen snít, a které nepřišlo nikdy do tohoto světa vyvržených a zavržených. „Pěkná to Č ládka!' zabručel setník, jejž výklady poručíkovy patrně bavily. „A přece za to nemůže!" odpovídal měkce poručík. „Rída vrhá strašné stíny. A já myslím, že přes zdánlivé zlepšení, které prý sem ta továrna zanesla, jest tu hůře než bylo. Staří, kteří pamatují ještě dávné časy, to říkají a s povzdechem hledí na to, jak taková, fabrika všechno kazí a demoralisuje!" Oba se zamlčeli, náhle přišel voják a cosi setníkovi hlásil. Setník vyšel ven, poručík osaměl. Přecházel mlčky prostorou a jeho tvář jevila stopy váž- nosti i pohnutí. Chvílemi vyhlédl oknem ven. Tam pomalu umíral den v krvavé záplavě zapadajícího slunce. Muchovské .skály se svými hřbety teď vypadaly jako postříkány zlatým prachem, který se zavěšoval na ostré, příkré jejich ostrohy, lehal do tmavých kadeří hájů, modrých temně, z nichž chvílemi jakoby Vzdech celého pohoříi ozvalo se zavanutí větru. Scenerie, která se tu naskýtala zrakům, byla plná jakéhos temného, balladického kouzla, zbáje- ného ticha, sugestivní tajemné síly. Hory při západu slunce! Jaká hra barev, jaká symfonie odstínů, jaká hudba tonů zrakových! Kam se oko podívá, všechno jakioby se vzdalovalo někam do tajemných dálek, ztemněných a zladěnýcli oním zvláštním jímavým smutkem, kterým působí každý pohled na věci tisíckrát; známé a zas tisíckrát, nbvé novými a novými odstíny. Stráně hoří a hoří 1 Jakoby je zažehl a polil rudou září 1 A v ní, té záři rudé bílé tečky chaloupek, a čisté bílé praporečky věžiček, kaplí a kostelů, z nichž jako z jiného dalekého světa zní večerní píseň zvonů a zvonků. Chvíle, ve klleré se zdá, že má země méně hmoty a více snů, méně skutečného a více tušeného, neznámého. Poručík pocítil jakousi stísněnost při tomto pohledu, který mu připomínal chvíle tu kdysi prožité. A přece nikdy neprožil ten dojem okolí tak určitě, tak rozcitlivěle jako dnes. Jeho zrak těkal po okolí, pak přibližoval s